Читаем Похороненный дневник полностью

Он вскочил, не обращая внимания на жжение в ногах и обвисшие бинты. Должно быть, пока он лежал в клинике, тетя или дядя нашли дневник. Они его хотя бы прочли? Они знают? Дядя Лео бросил, наверное, единственный взгляд на исполненные горького юмора строчки о жизни на ферме — и тут же отправил книжицу в печь. Нет!

Джаспер выбежал из амбара и поспешил к дорожке, ведущей сквозь поля позади хижины. Должно было сохраниться что-то еще! Другие подсказки в том сгоревшем доме.

Надо было разбудить Уэйна, объяснить, куда он направляется, сообразил Джаспер, пробегая мимо тракторного сарая, а затем и курятника. Птицы не трогались со своих насестов, ничуть не потревоженные шумом гравия, который летел из-под ног мальчика. Хлопки петушиных крыльев нельзя было спутать ни с чем другим, и они заставили Джаспера бежать еще быстрее.

Поля по-прежнему затягивала предрассветная мгла. На жесткие пучки недавно выкошенной травы опустились капли холодной росы. Всего пяток шагов вглубь поля, и ботинки со штанинами отсырели насквозь. Даже бинты начали подмокать. Тетя Вельма наверняка шкуру с него спустит. Вот только сейчас эта мысль не казалась пугающей.

Перед тем как нырнуть в раскинувшийся перед ним океан высокой пшеницы, Джаспер оглянулся через плечо. Темное небо терялось в сладко пахнущих колосьях. Пробиваясь сквозь них, Джаспер не различал дальше фута ни впереди, ни позади себя, и целую минуту провел в страхе, что может потеряться, забыв, куда и зачем идет. Впрочем, уже очень скоро он приметил верхушку дымовой трубы среди голых ветвей далекой рощицы впереди.

Выправив курс, Джаспер поднажал и дальше углубился в поле. Земля под ногами была мягкой и ненадежной; направляясь к дымоходу, он старался следовать бороздам. Далеко за спиной истошно завопил петух: дядя с тетей вот-вот проснутся. Он быстрее заработал руками, спеша попасть в бабушкин дом.

Наконец пшеница уступила под натиском разросшихся без присмотра трав, а впереди отчетливо проступили остатки дома, в котором мама Джаспера провела детство. Горизонт вдалеке успел обернуться золотисто-розовой лентой, но дом выглядел так, словно ночь и не уходила. Черный и мрачный, он казался погруженным в могильный холод. Джаспер почувствовал, как эта темнота накрывает и его самого, не оставляя и следа от недавней решимости. Он не найдет внутри ничего, кроме кучки старых тряпок и брошенного кукольного домика.

Безо всякой на то причины он оглядел высокие заросли, окружившие дом со всех сторон, выискивая хоть какой-то намек на мамино присутствие. К дому не вело никакой дороги. Поблизости не было машин. Дом казался необитаемым островом, с которого давно бежали жители. Окончательно пав духом, Джаспер опустил глаза на свои мокрые, забрызганные жидкой грязью ноги. Дядя и тетя будут в бешенстве. Опять.

«И все же за стенами дома должно найтись хоть что-нибудь, что поможет отыскать маму», — возражал он себе самому. Джаспер окинул взглядом окрестные поля и прислушался. Его пока не хватились и не начали звать. Если сдаться сейчас, ему ничего не останется, кроме как прятаться в маленькой хижине, дожидаясь неизвестно чего. Не желая без толку сидеть на своем дереве, Джаспер взобрался по трухлявым ступеням на крыльцо и протиснулся в дверь.

Внутри было совершенно темно. Рваные шторы и пыль, плотно устилавшая окна, не впускали сюда рассветные лучи. Двигаясь наощупь, Джаспер миновал гостиную с разбитыми стульями и вступил в глубокую тень кухни.

Разведя руки, ударился об угол буфета.

— Ай!

Щурясь в темноту, он едва мог разобрать очертания задней двери в еле заметном розовом свечении, шедшем сверху. Осторожно ступая, добрался до дверной ручки и с силой потянул ее на себя.

Комнату залил бледный утренний свет. Все здесь было в точности так же, как и в прошлый раз. В надежде наткнуться на фотографии, на письма, хоть на что-нибудь, что подсказало бы, где могла скрыться мама, он обшарил полки буфета и ящики стола. Ничего, кроме разбитых тарелок да мышиного помета.

— Ч-черт, — прошипел он.

И повернулся к опасной с виду лестнице, шедшей наверх, в комнату, когда-то бывшую маминой спальней. Одну за другой одолевать скрипучие ступеньки ему помогал клочок утреннего неба, светивший на них сквозь прореху крыши.

Легкий шорох где-то поблизости заставил Джаспера окаменеть и облиться холодным потом.

— Кто тут? — прошептал чей-то голос.

Глава 40

Что же произошло?


— Джаспер?

Далекий голос взывал к нему из крохотного окошечка где-то далеко вверху. Но он не мог ответить. Он застрял на самом дне темного колодца с полными легкими воды.

— Джаспер, — чья-то рука осторожно потрясла его за плечо.

В носу свербело от запаха гари. Амбар полыхал. Кто-то кричал. Прямо внутри головы рванул громоподобный выстрел.

— Нет! — Его глаза распахнулись. В измятый череп хлынул поток белого света. Он вновь зажмурился, мотая головой. Нет.

На глаза легла чья-то теплая ладонь.

— Не спеши, Огичидаа. Ты в безопасности.

Веки Джаспера затрепетали в тени этой ладони.

— Доктор Уайтберд?

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекрестки

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы