— Элен Миллер и Джерард Роул.
— Прекрасный дуэт.
— Но особенно хорош Роул. За одиннадцать месяцев, пока я в Лондоне, я посмотрел все спектакли с его участием.
— Да, Роул — это артист художественного типа перевоплощения по Станиславскому. Достаточно один раз увидеть его на сцене, чтобы никогда не забыть… — восторженно начал Джеймс Хью.
— Он объединил невозможное. Классическую строгость, скупые жесты и невероятный внутренний темперамент, — запальчиво перебил шефа Фуко.
— Мне Роул иногда напоминает страшный водоворот, который втягивает в себя сначала партнеров по сцене, а потом и весь зрительный зал, — продолжал свою мысль Джеймс Хью.
— А его игра в «Чудаке». Какая острая передача натуры, какой стриптиз чувств.
— Абсолютно согласен. Вообще любой спектакль с участием Джерарда Роула для меня просто именины души… А вы, я вижу, большой знаток театра?
— Питаю слабость, — скромно ответил Серж Фуко.
— И я не равнодушен, — шеф улыбнулся. — Ну что ж, чертовски интересно было с вами поговорить. Надеюсь, не последний раз.
— Здесь, надеюсь, последний.
— Вы свободны. Зайдите в регистратуру и заполните там бланк о невыезде из Лондона в течение, недели. До свидания.
— До свидания, — ответил Фуко. Вид у него был такой, как будто известие о его освобождении его нисколько не удивило.
Когда Серж Фуко вышел из кабинета, Хью включил селектор и дал команду:
— У господина Фуко взять подписку о невыезде и сразу же отпустить.
Бобби Кларк и стажер вопросительно смотрели на шефа. Джеймс Хью устало улыбнулся.
— Думаю, что этот тип очень непрост, и дело будет не из легких. Алиби у него железное, поэтому о дне ограбления расспрашивать его смысла не было. Иногда бывает важнее и информативнее просто поболтать с подозреваемым о жизни, об искусстве… Теперь по порядку. Первое, один человек не может находиться одновременно в двух отдаленных районах Лондона. Второе, изысканный театрал — и вдруг сидит в ресторане, ковыряет в носу, да еще вытирает палец о скатерть. Третье, бармен говорит, что Фуко всегда оставлял чаевые, а в ресторане он вдруг устраивает скандал из-за того, что его обсчитали. Предлагаю рабочую версию, объясняющую несоответствие в поведении Фуко. 26 августа он приходит в бар и делает заказ. По времени это совпадает с началом ограбления магазина. Фуко, по-видимому, собирается долго просидеть в баре, где его хорошо знают, однако случайность — забастовка электриков — рушит его планы. Тогда он оказывается в ближайшем ресторане. То, что происходит там, напоминает мне дешевый спектакль в провинциальном балагане. Серж Фуко ругается с официанткой, ковыряет в носу, устраивает скандал из-за сдачи, требует метрдотеля. Словом, ведет себя так, чтобы его очень хорошо запомнили.
Бобби Кларк не первый месяц работал с шефом, но нестандартность мышления дивизионного комиссара, свободная игра его ассоциаций были сродни иллюзиону, вызывающему неослабевающее восхищение.
— В итоге у Фуко алиби, хотя на другом конце города его видели в магазине «Бриллианты», и это подтверждено результатами фотоэкспертизы. Теперь, так сказать, нюансы, которые остались у меня от этой встречи. Ну, первое, что бросается в глаза, это взгляд Фуко. Тревожный и усталый, как у старого пигмея из Конго. Второе — его походка. Двигается Серж Фуко почти бесшумно, а честные люди так не ходят, — шеф умолк, не спеша раскурил погасшую трубку, и только после этого закончил. — Но главное — это его руки. Смотришь на них и кажется, что они по локоть в крови.
«Нет, это ж надо так знать жизнь, повадки животных и людей, — с восторгом подумал Бобби Кларк. — А ведь от меня все эти детали ускользнули».
Стажер сидел с неплотно закрытым ртом и часто моргал глазами.
— Тип умен и скор на руку, — спокойно продолжал дивизионный комиссар Джеймс Хью. — Как бандиты прокрутили дело — не ясно, но докопаться до истины мы должны. Поэтому вам нужно вжиться в шкуру этого Сержа Фуко. Вжиться так, чтобы ощутить биение его сердца, каждое движение его души. Вы должны почувствовать Фуко, как чувствуют друг друга влюбленные. Как Ромео и Джульетта, как Петрарка и Лаура, как Данте и Беатриче, как… — шеф осекся, но страшным усилием воли отбросил нахлынувшие личные воспоминания и после короткой паузы закончил. — И вот тогда вам и откроется весь ход его черных мыслей. Думаю, что сейчас Фуко ляжет на дно, но все равно следить за ним нужно днем и ночью. Параллельно надо искать шофера и микроавтобус-фольксваген. Держите меня в курсе всех новостей. На сегодня все.
Майкл Форд был просто взбешен. Достать другую машину не удалось, и он снова гнал по Лондону на коричневом микроавтобусе-фольксваген под номером 48–31, рискуя в любой момент попасться фараонам.
«Зачем я должен ехать за город, чтобы получить свою долю? Зачем он сказал, чтоб я ехал один? Неужели наколка?», — вопросы вертелись как наваждение и не давали Форду расслабиться ни на минуту.
Участие в ограблении магазина «Бриллианты» было первым крупным делом Майкла Форда.