Она вскинула подбородок – словно бросала ему вызов – и ответила:
– Да, милорд.
А ведь ей явно было жарковато – даже щеки раскраснелись. «Так зачем же она накинула шаль?» – удивился Алекс и, пожав плечами, проговорил:
– Тогда… пожалуйста, станьте поближе к огню.
Она колебалась, а Алекс мысленно ликовал.
– Уверяю вас, там значительно теплее, – добавил он, с трудом удерживаясь от улыбки. Ну сейчас-то она признается, что ей совсем не холодно.
– Эээ… Да, конечно. Спасибо, лорд Эванс.
Алекс вместе с ней подошел к пылавшему камину и, немного помолчав, сказал:
– Надеюсь, вам понравилась комната.
– Да, очень славная. – Она остановилась в нескольких футах от камина, но Алекс подошел ближе, так что и ей пришлось подойти поближе к огню.
Конечно, сложность этой игры заключалась в том, что ему тоже стало ужасно жарко, но он решил потерпеть.
– Насколько я понимаю, моя сестра разместила вас в «желтой» спальне, – продолжал граф.
– Да, милорд. – На лбу у нее появились бисеринки пота.
– А ваша поездка из Лавсбридж прошла без приключений?
– Совершенно верно, милорд.
«И над верхней губой – тоже», – мысленно отметил Алекс. У нее были очень красивые губы. И в данный момент они чуть приоткрылись. Дышала же она довольно тяжело…
– Если у вас будет время, я бы свозил вас – и вашего брата, разумеется, – посмотреть мое поместье. Мои земли граничат с землями Чентона.
Две бисеринки пота скатились по ее носу… и повисли на самом кончике.
– Это было бы приятно, – ответила она. И тут же смахнула пальцем пот, одновременно пытаясь разок-другой обмахнуться ладонью.
Игра становилась нелепой, и он проговорил:
– Мисс Уилкинсон, вам наверняка будет намного комфортнее без этой шали.
В тот же миг она судорожно вцепилась в концы шали – словно он собирался сорвать ее.
– Нет-нет, спасибо. Мне очень хорошо.
Однако выглядела она совсем не хорошо.
– Мисс Уилкинсон, а может, вы воспользуетесь уголком шали, чтобы утереть пот с лица? – Наверное, не следовало это говорить, но он боялся, что ей станет дурно. – Боже праведный, можно подумать, что под ней вы голая, – добавил он, не сдержавшись, хоть этого точно говорить не следовало.
О господи! Неужели мисс Уилкинсон еще больше покраснела?
Алекс внимательно посмотрел на шаль. И вдруг подумал: «Она что, и впрямь под ней голая?»
В тот же миг его мужская плоть отреагировала весьма предсказуемо.
Идиот! Конечно, она не голая! А жаль…
Он думал, что бы еще сказать, дабы сгладить неловкость, но тут из коридора донесся женский голос:
– Господи, неужели это…
Алекс обернулся и увидел, как в комнату входят еще две гостьи. Его взгляд скользнул по темноволосой женщине, шагавшей впереди, а затем перед ним возникла скромная на вид блондинка, которая очень походила…
О боже, Шарлотта! Да-да, это была она!
Его сердце на мгновение остановилось. Он впервые увидел ее после того, как отец Шарлотты привез ему известие об отмене свадьбы.
Боже милостивый, неужели она всегда выглядела такой юной?
Сердце снова забилось. Он испытывал… Да, растерянность и неловкость из-за того, что когда-то считал, будто влюблен в нее.
«А ведь как замечательно, что лорд Бафорд нанес мне тот визит», – подумал граф неожиданно.
Глава 6
Джейн аккуратно наколола на вилку горошину и отправила в рот. Наверняка трапеза уже почти закончилась. Как только женщины удалятся, оставив мужчин наедине с портвейном, она сразу сбежит в свою комнату. Может, это и трусость, но…
Нет-нет, она никого не боится. Просто сейчас ей… немного не по себе. Что ж, этого и следовало ожидать. Она ведь никогда не покидала Лавсбридж (и очень редко какие-либо незнакомцы приезжали в деревню), поэтому не привыкла разговаривать с теми, кого не знала с самого детства. А сейчас вдруг оказалась в комнате, где было множество незнакомых людей.
Наколов еще одну горошину, Джейн украдкой взглянула на виконтессу. Леди Чентон была явно настроена на сватовство, но до сих пор Джейн надеялась, что сестра лорда Эванса пыталась свести только Рэндольфа и леди Элдон. Однако теперь у нее начали возникать кое-какие опасения… Казалось, что эта женщина, а также мать лорда Эванса, считали ее, Джейн, подходящей женой для графа.
Леди Чентон сказала всем гостям, чтобы вели себя без церемоний и садились где пожелают… а затем Джейн каким-то образом оказалась рядом с ней. И не успели они сесть, как леди Чентон начала расспрашивать Джейн про Лавсбридж, про ее друзей, брата, родителей и про Дом старых дев. Виконтесса была с ней очень любезна, но к тому времени как она отвернулась, чтобы поговорить со своей дочерью Би, сидевшей по другую руку, Джейн чувствовала себя так, будто ее сбили с ног, а потом проехались по ней сразу несколькими каретами.
Она нахмурилась, уставившись на следующую горошину. И тут ей вдруг почудилось, что кто-то за ней наблюдает.
Она подняла глаза и…
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Проза для детей / Книги Для Детей / Романы / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза