Читаем Покоренные любовью (ЛП) полностью

Минерва думала об этом за завтраком. Оставив сестер герцога и гостей, она направилась в утреннюю гостиную герцогини, чтобы подготовиться к встрече с герцогом и подумать над тем, что у него можно попросить.

Если он требовал, чтобы она капитулировала в постели, то она чувствовала, что наслужила за это что-нибудь в награду. Знак внимания с его стороны.

Когда Джефферс пришел за ней, девушка узнала, что хочет попросить у него. Ее просьба проверит насколько велико его желание. Кто знает, сколько продлиться еще его интерес к ней? Она должна сделать это сейчас. Она должна быть смелой.

Джефферс открыл дверь в кабинет. Войдя, Минерва увидела Фалуэлла и Хэндли. Управляющий сидел во втором кресле возле стола.

Ройс показал ей на ее обычное место.

— Фалуэлл рассказывал о текущем состоянии в стадах овец. По-видимому, произошло снижение поголовья, и ухудшилось качество шерсти.

— Конечно, ничего серьезного, — сказал быстро Фалуэлл, посмотрев на Минерву. — Не сомневаюсь, мисс Честертон слышала разговоры арендаторов…

— Совершенно верно, — отрезала она оправдания Фалуэлла в том, почему ничего не делалось последние несколько лет. — Как я понимаю, проблема кроется в уменьшении поголовья скота, — сев, девушка встретилась с взглядом Ройса.

— Как бы там ни было, — сказал Фалуэлл, — чтобы увеличить поголовье, нам придется отправиться далеко на юг страны…

— Пожалуй, нам мог бы помочь О’Локлин? — так невинно, как только могла, сделала предложение Минерва. Ройс попросил ее присоединиться к обсуждению этого вопроса; по-видимому, он хотел узнать ее мнение на этот счет.

Фалуэлл оказался в ловушке; ему е нравился Хэмиш, а Хэмишу не нравился он.

Прежде, чем управляющий смог возразить, заговорил Ройс.

— В следующий раз, когда буду в той стороне, я поговорю с О’Локлином. Он может быть знаком с людьми, которые занимаются разведением овец, и у которых мы могли бы купить их.

Неудивительно, что Фалуэлл проглотил, готовые сорваться с его языка слова.

Ройс посмотрел на лист, на котором делал заметки.

— Фалуэлл, мне необходимо поговорить с мисс Честертон, но если вы останетесь, как только мы закончим, то сможем осмотреть стада.

Как только Фалуэлл согласился, Ройс откинулся на спинку кресла.

Минерва мысленно выругалась. Она не хотела, чтобы Фалуэлл услышал ее просьбу.

— Итак, что у нас сегодня?

Вопрос Ройса заставил ее переключить свое внимание. Быстро просмотрев список своих дел, она передала слова Ретфорда, что они должны пополнить погреб, и просьбу экономки приобрести новое постельное белье для спальни в северном крыле.

— И раз уж мы будем заниматься тканями, то есть две комнаты в южном крыле, в которые нужны новые занавески.

Из-за уединенного расположения замка, все эти вещи обычно привозили из Лондона.

Ройс посмотрел на Хэндли, который поднял голову от своих записей.

— Здесь может оказаться полезным Гамильтон. Он знает, какие вина я предпочитаю, да и в остальном может проконсультировать мою экономку в Лондоне.

Герцог вопросительно посмотрел на Минерву.

— Миссис Хардкастл, — проинформировала девушка.

Ройс посмотрел на Хэндли.

— Отправь письмо Гамильтону с просьбой позаботиться о вине и занавесках. Пусть миссис Хардкастл поможет ему с выбором последних. Несмотря на все это, он должен приобрести такую ткань, которую одобрят здешняя экономка и мисс Честертон.

Хэндли кивнул, быстро записывая распоряжения.

— Занавески должны быть из дамасского шелка, с преобладанием яблочно-зеленого цвета, — известила Минерва.

Секретарь снова кивнул.

Приподняв бровь, Ройс посмотрел на нее.

— Есть что-нибудь еще?

— Не бытовой вопрос.

Девушка заколебалась. Она не хотела делать такой подарок Фалуэллу, но нужно ковать железо, пока оно горячо. Минерва задержала дыхание.

— Однако есть вопрос, который я хотела донести до вашего сведения.

Ройс ободряюще посмотрел на нее.

— Чуть южнее Алвинтона, есть мост через реку. С каждым годом он становился все хуже и хуже, и сейчас в просто ужасном состоянии. Он представляет серьезную опасность для всех, кто…

Фалуэлл вскочил на ноги.

— Он находится на земле, не принадлежащей замку, ваша светлость, — он подался вперед. — За него несет ответственность Харботл, и, если они собираются дать ему упасть, то это их решение, и к нам оно не имеет никакого отношения.

Ройс посмотрел на Фалуэлла. Перевел взгляд на Минерву. Она сидела, выпрямив спину, и не отрывала от него взгляда. Управляющий кивнул в ее сторону.

— При всем моем уважении к мисс Честертон, ваша светлость, мы не можем позволить себе ремонтировать объекты вне поместья, и которые никоим образом не относятся к нам.

Ройс посмотрел на Минерву. Она спокойно встретила его взгляд, ожидая его решения.

Герцог понял, почему она обратилась к нему с этой просьбой. Другие женщины просили драгоценности; она попросила мост. И, если бы он находился на его земле, то он с радостью подарил бы ей его.

К сожалению, Фалуэлл был прав. Последнее, что ему сейчас нужно — это, чтобы на него все смотрели, как на последнее спасение. Особенно города, которые должны были справляться с этим сами. В конце концов, они собирали налоги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб «Бастион»

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы