Читаем Покоритель Звездных врат полностью

Кстати, родителей девушек я не увидел и, судя по весьма их фривольному поведению (обе сразу прижались ко мне с двух сторон), вряд ли увижу. Хотя странно — почему на людях-то? У меня все больше закрадывалось подозрение, что те решили воспользоваться возможностью окрутить наследника рода Каядзаки и поэтому отпустили дочерей. Вполне логично. Но глядя в счастливые глаза подруг Юки, я выбросил подобные мысли из головы.

— Развлекайтесь, молодежь, но только без фанатизма. — посоветовал всем нам сэнсэй, — я покину вас на сегодняшний вечер, у меня имеются кое-какие планы. Если что-то серьезное произойдет, звони, Кенто.

И он ушел.

Без фанатизма, говоришь? Ну давай без фанатизма. Я сразу взял процесс общения в свои руки. Кругом молодежь, кому если не мне. Вот блин, все забываю, что мне теперь восемнадцать лет! К нам, кстати, подвалил один из официантов с подносом. Взглянув на ассортимент напитков, я немного расстроился. Вот точно херня в стаканах. Настойки… сливовое вино… я конечно бросил пить, но такое достижение не грех и стаканом виски отметить.

— А покрепче ничего нет? — негромко осведомился у официанта.

— Нет, господин, — ответил было тот.

Эх… ладно, взял на свой страх и риск один из бокалов.

— Слушай, Кенто, — поинтересовалась Масаки после первого тоста, который подняли конечно же за нашу с Юки победу, — о чем наши родители с тобой разговаривали?

— Они вам ничего не сказали? — поинтересовался я, сдержавшись от того, чтобы поморщиться от какой-то сладкой хрени, которую здесь пили. Эх, надо будет фляжку прикупить на подобные случаи. Налью нормальное спиртное, исключительно по праздникам! И вообще, я теперь за здоровый образ жизни!

— Да так, ничего особенного, — ответил я после небольшой паузы, во время которой размышлял, говорить ли, но потом все же решил не скрывать, — ваши предки переживают по поводу ваших занятий менеджерской работой!

— Переживают? — синхронно воскликнули они. — О чем⁈

— Странно, что-то я ничего не замечала, — задумчиво произнесла Каору. Нахмурившийся лобик девушки говорил о нешуточном мыслительном процессе.

— И я тоже, — поддержала ее Масаки.

— Ну так и чего ты сказал им?

— Правду, — пожал плечами, — ну занимаются дочери зарабатыванием денег. Ну и пусть кто-то считает это не соответствующим статусу аристократа — не их проблемы.

— Вот оно что, — протянула Масаки, — излюбленная тема. Им никогда ничего не нравится. Зудят и зудят!

— Предки есть предки, — поддержала ее Каору.

— Ну, какими бы они не были, они все-таки наши родители! — нравоучительно заметил я, — давайте-ка за них выпьем

И мы выпили, после чего я рассказал пару ветхозаветных анекдотов своего советского прошлого, слегка переделанных на японский лад, чем вызвал по-настоящему гомерический смех у девушек. Закусил несколькими видами рыбы (даже не поморщился) и собирался приступить к третьему, как появилась Булатова, еще и без своей служанки. Ее появление произвело небольшой фурор. Подруги Юки уставились на нее оценивающими взглядами, как и сама княжна внимательно осматривала новые лица в моем окружении. Процесс взаимного изучения друг друга прервал я.

— Мария, это Каору и Масаки. Мария, моя знакомая из Российской империи.

— Очень приятно познакомиться, — улыбнулась Каору. — Мы следили за вашим боем. Впечатляет.

— Наверно обидно проигрывать? — вдруг вставила Юки не скрывая своего ехидства.

— В данном бою вы были сильнее, — спокойно пожала плечами Булатова, — я проиграла. Что ж, выигрывать все время нельзя. В другой раз будет иначе.

— Тогда давайте выпьем за знакомство, — предложила Масаки, весело взглянув на надувшуюся Юки.

— Да, — добавила Каору, — Мария, вы не обращайте внимания на Юки. Она не всегда такая бука!

— Хорошо, — рассмеялась княжна, а моя невеста только покачала головой, пробурчав себе под нос что-то вроде — «вот трепло».

Мы выпили за знакомство, закусили, но как, обычно бывает в подобных ситуациях, какому-то идиоту вздумалось испортить весь праздник.

— Кенто, — раздался сзади неприятный голос, и, обернувшись, я увидел молодого Токибаву собственной персоной.

<p>Глава 22</p><p>«Продолжение банкета»</p>

— Угуми! — ответил я ему в тон. Надо же, даже имя запомнил и правильно произнес. Расту! — ты чего-то хотел?

— Да, — угрюмо кивнул тот, зло глядя на меня, — я пришел высказать все, что я думаю о тебе, Кенто Каядзаки.

— А оно мне нужно? Знать, что ты обо мне думаешь? — прищурился я. — Вали откуда пришел.

— Здесь не место для этого, Токибава-сан, — вмешалась Юки, — на вашем месте я бы отошла от нашего стола. — Голос девушки звучал на удивление строго.

— Кто ты вообще такая? Женщинам положено молчать! — презрительно бросил моей невесте наглый япошка, которая ответила не менее презрительным и на удивление твердым взглядом. — Простолюдинка, возомнившая себя аристократкой только потому, что попала в род Каядзаки. Ты вообще должна молчать, когда аристократы разговаривают. Ты всегда будешь чужой среди нас! Хотя… если твой ущербный братишка сам ответить не может, и за него простолюдинка заступается?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелитель звездных врат

Похожие книги