Читаем Покорители Стихий (СИ) полностью

Прежде чем девушка успела спросить что это значит, Финнеас схватил её за запястье, и совершил скачок. Телепортация прошла мгновенно. Ещё секунду назад Элис и Финнеас были окружены вооружёнными дикарями, а сейчас стояли посреди зелёной лужайки, рядом с каким-то особняком. Вырвав свою руку из руки Финнеаса, Элис размяла запястье, и посмотрела по сторонам. Место, в которое они попали, не показалось девушке ужасным. Напротив, всё выглядело очень спокойно. Но заметив встревоженный взгляд своего спутника, Элис поняла, что слегка поторопилась с выводами.

- Что такое? Ты знаешь где мы? – спросила девушка.

- В ещё более худшем месте. Если мы сейчас же не уберёмся отсюда, то нам обоим конец!

- Почему? Что…

- Я тебе потом всё объясню! Убираемся отсюда! – перебил Финнеас ничего не понимающуюся девушку.

Вновь схватив Элис за руку, стихийник помчался к воротам, но не успели беглецы преодолеть и двадцати метров, как левое плечо Финнеас обожгло огнём. Увидев, что в плечо её спасителя попала стрела, Элис испуганно вскрикнула, и зажала рот рукой. Медленно обернувшись, девушка увидела стоявшего на пороге дома парня в джинсовой куртке. Парень был вооружён арбалетом, и взгляд его не предвещал ничего хорошего.

- Этот был предупредительный выстрел. Следующая стрела полетит тебе в голову, - прокричал стрелок, перезаряжая арбалет, и беря Финнеаса на прицел.

Интерлюдия - 2

Интерлюдия 2

Сказать, что священник очень удивился, увидев невесту младшего сына герцога Вейнсмора, всё равно что ничего не сказать. Но обряд бракосочетания он всё же провёл. Удостоверившись, что Гилберт выполнил свою часть договора, Брин сдержал слово, и отпустил герцога.

Оставив новоявленную супругу на постоялом дворе, Гилберт отправился домой, чтобы рассказать обо всём своей семье, а заодно узнать как чувствует себя его отец. Когда блудный сын навестил его, вернувшийся из Далорских гор Вейнсмор только-только успел привести себя в порядок, и переодеться в чистую одежду. Несмотря на то, что в живых ему удалось остаться лишь благодаря Гилберту, герцог встретил сына не слишком тепло.

Выяснив что именно пришлось сделать его отпрыску, Вейнсмор пришёл в неописуемую ярость, а присутствовавшая при их разговоре герцогиня и вовсе упала в обморок. Тираду о том, что взяв в жёны грязную дикарку, он опозорил не только себя, но и весь свой род, Гилберт выслушал с равнодушным спокойствием. Увидев выражение лица сына, и поняв, что напрасно сотрясает воздух, герцог сделал небольшую паузу, и попытался успокоиться.

- Хорошо. Я всё понял, - спокойно проговорил Гилберт, воспользовавшись тем, что его отец замолчал.

- Что именно ты понял? – проворчал герцог.

- Что скорее свиньи научаться летать, чем я услышу от вас что-то одобрительное в свой адрес.

- Одобрительное? Да как ты смеешь говорить такое после того как…

- Да-да-да, конечно. Я позор семьи и всё тому подобное. Не надо повторяться.

Сказав это, Гилберт повернулся к отцу спиной и пошёл прочь.

- Даже не вздумай притаскивать сюда свою дикарскую подстилку! Если эта грязная дворняжка посмеет переступить порог моего дома – я спущу на неё собак! – пригрозил Вейнсмор.

Гилберт остановился, и повернулся к отцу лицом.

- Попробуйте, но только потом не удивляйтесь, если кроме порога от вашего дома ничего не останется, - проговорил Гилберт с усмешкой.

- Что? Ты смеешь мне угрожать?

- Это не угроза, а предупреждение. Можете сколько угодно упражняться в злословии на мне, но в присутствии моей супруги советую вам держать себя в руках. Я пока плохо знаю Агнари, но что-то мне подсказывает, что она не позволит незнакомцу, будь он трижды герцог, или хоть сам император, смешивать себя с грязью. Запомните мои слова, ваша светлость, - сказал он на прощание.

Разгневанный герцог побагровел от злости, и казалось потерял дар речи. Гилберт посчитал это хоть и крошечной, но всё же победой. Оставив последнее слово в споре за собой, молодой маг покинул отчий дом.

***

После ссоры с отцом и возвращения на постоялый двор Гилберт получил письмо от своей матери. Леди Ровена написала, что не одобряет выбор спутницы жизни сына (читая эти строки, Гилберт не смог скрыть смешок), но искренне надеется, что в его жизни рано или поздно всё образуется. Также герцогиня сообщила, что с этого момента одно из поместий Вейнсмора в городе Калидусе полностью переходит в распоряжение Гилберта. Этот щедрый жест был своего рода свадебным подарком от герцогини, и Гилберт это оценил.

Калидус находился на дальнем рубеже Мецерской Империи, по ту сторону Хребта Леонаса, названного так в честь Леонаса, старшего сына основателя империи императора Годара. Это был небольшой провинциальный городок, страдающий от засухи и набегов дикарей. Путь до Калидуса был неблизким, и мог отнять у Гилберта и его супруги много времени и сил, поскольку стационарного портала в городе пока не возвели, и в ближайшее время возводить не собирались. К счастью, у леди Ровены под рукой был свиток телепортации, который она без малейших колебаний передала своему младшему сыну.

Перейти на страницу:

Похожие книги