— Кто-то оглушил меня! — заявила она и снова попыталась сесть, но Корнелий удержал ее.
— Будьте осторожнее, — предупредил он. — Вам не нужно делать резких движений. — Потом он замолчал, склонив голову набок. — Зачем кому-то было оглушать вас? — недоверчиво спросил он. — Может быть, вы просто ударились головой о выступающий камень, не заметив его в темноте? Так часто случается здесь.
— Нет! — Фидельма вдруг замолчала и пристально посмотрела на него. — А вы как здесь оказались?
Медик пожал плечами.
— Я проходил мимо ворот кладбища и услышал, как зовут врача. Мне сказали, что кому-то худо в катакомбах. У подножия ступеней я нашел вас.
Фидельма недоумевала.
— Кто позвал врача?
Корнелий пожал плечами и, убедившись, что ей уже лучше, помог ей сесть.
— Не знаю. Кто-то из паломников.
— Это правда, сестра. — Она повернулась и увидела Антонио, он кивал. — Из катакомб вышел человек и сказал, что там, внутри, кто-то сильно ушибся. Я увидел у ворот
— Я пришел и увидел вас у подножия лестницы, — повторил Корнелий. — Нам показалось, вы ударились головой о стену. Мы вынесли вас наружу.
Видя, что Фидельме не так плохо, как они боялись, Антонио озорно улыбнулся:
— Вам не очень-то везет в этом месте, сестра.
Фидельма горько улыбнулась в ответ.
— Мудры твои слова, юноша.
Головокружение и тошнота немного отступили, и она уже могла встать на ноги.
— Кто же тот человек, которого я должна благодарить за помощь?
Собравшиеся зеваки, видя, что ничего страшного больше не происходит, разошлись по своим делам. А Фидельма все пыталась понять — действительно ли среди их голосов был голос настоятельницы Вульфрун?
Мальчик пожал плечами.
— Он ушел некоторое время назад.
— Кто это был? Может ли быть, что я знаю его — или ее?
Мальчик покачал головой.
— Нет, это был просто какой-то паломник. По-моему, на нем было восточное платье.
Фидельма вытаращила глаза. Неужели это был один из тех смуглых мужчин, которых она видела в катакомбах Аврелии Рестутус?
— Антонио, сколько чужеземцев побывало здесь с тех пор, как я приехала?
Мальчик снова пожал плечами.
— Было несколько, включая вас. Обычно смотреть на мертвых приходят только чужестранцы. И потом, есть еще входы, кроме этого.
Она улыбнулась, подумав, как наивно было с ее стороны полагать, что для мальчика есть разница между нею и теми двумя темнолицыми людьми из катакомбы.
— А сколько людей из…
Корнелий перебил ее, ворча:
— О благодарностях вам лучше подумать потом. На моей лектикуле вас отнесут в Латеранский дворец, где я смогу должным образом обработать ваш ушиб. Потом вам лучше полежать в покое до конца дня.
Предложение не обрадовало Фидельму, и она попыталась возразить, но стоило ей сделать несколько шагов, как волна головокружения накрыла ее снова, и Фидельма поняла, что врач, наверное, прав. Она тут же опустилась на ближайший камень, застонав от звона в ушах.
Она видела, как Корнелий дал знак рукой, и через кладбище к ним зашагали двое крепких мужчин с креслом странной формы, которое они несли — один впереди, другой за ним — на длинных шестах. Фидельма уже видала такие на улицах Рима и знала, что они называются лектикулами. Среди средств передвижения в ее родной Ирландии она не встречала ничего похожего на эти странные кресла, в которых люди ездили на плечах слуг или рабов.
Она хотела было отказаться, но поняла, что сама до Латеранского дворца она сейчас не дойдет. Со вздохом забираясь в носилки, Фидельма вдруг вспомнила.
— Антонио, твоя лампа, должно быть, осталась у подножия лестницы, там, где я упала, — крикнула она мальчику.
Мальчик только улыбнулся, взял стоявшую возле него лампу и показал ей.
— Когда мы несли вас наверх, я подобрал ее, — успокоил он ее.
— А серебряный потир, который был у меня в руках?
Антонио глядел на нее с неподдельным изумлением.
— Я не видел никакого потира, сестра. Да и у вас я его не видел, когда вы спускались.
В панике Фидельма схватилась за сумку-марсупий. Там была и коробочка с трутом, и кошелек, но папирус брата Ронана пропал. Однако обрывок мешковины был на месте.
Она заметила, что Корнелий подозрительно смотрит на нее.
— Погодите немного, — сказала она, слезла с лектикулы и неверной походкой подошла к мальчику. Присев рядом с ним на колени, сказала тихо: — Антонио, в катакомбах Аврелии Рестутус труп. Нет, — поспешно добавила она, увидев, что мальчик улыбается — надо же, как странно: труп в катакомбе. — Там человек, которого только что убили. Я нашла его. Как только я вернусь в Латеранский дворец, я вышлю людей, и они его заберут…
Антонио взирал на нее круглыми серьезными глазами.
— Об этом нужно доложить в канцелярию претора урбаниса, — посоветовал он.