Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Дион (не отрываясь от работы) . Соглядатай ты, а не жена. Чем прислушиваться ко мне, спала бы.

Мессалина . Заснешь тут… В этом доме каждая половица скрипит.

Дион . Скажи спасибо, что хоть его удалось найти.

Мессалина . До ближнего поселения три часа ходьбы.

Дион . Ничего, прогулки полезны для тела.

Мессалина . Вот и ходил бы. Ему б только согнуться крючком да выводить буквы.

Дион . Месса, можешь ты помолчать?

Мессалина . В этакую дыру загнал нас со своим правдолюбием. Ну что, открыл ему глаза?

Дион . Пора бы тебе знать, ни одно слово не пропадает.

Мессалина . А вот мы с тобой пропадем. Есть-то ты хочешь, несмотря на любовь к истине.

Дион . Что ты скажешь, опять она спугнула мысль!

Мессалина . Ничего, у тебя их хватит – ровно столько, чтоб нас совсем погубить.

Дион . И когда издадут закон, запрещающий браки? Столько бессмысленных законов, а разумного – ни одного!

Мессалина . Вот уж бы ты развратничал тогда, бесстыдник.

Дион . Месса!

Мессалина . Думаешь, я не видела, как ты пялил глаза на всех женщин в тот вечер!

Дион . Месса, до того ли мне было?!

Мессалина (всхлипывает) . У тебя на все есть время, кроме жены. Верно сказал император, что на мораль ты плюешь.

Дион . Ну и ступай к своему императору, раз ты с ним заодно. Мир отравлен предательством.

Мессалина (плача) . Уж и весталки ему понадобились, распутнику. Хоть бы весталок оставил в покое.

Дион . Дай-ка мне валек, сейчас я тебя проучу.

Мессалина . Спасибо цезарю, что послал тебя от греха подальше. Сразу видно, он думает о семье. А ну попробуй только подойди… (Поднимает валек.)

Дион (возвращаясь на место) . Можешь беситься хоть до утра – слова от меня не дождешься.

Пауза.

Мессалина . Похудел ты, Дион.

Дион . Ничего я не похудел.

Мессалина . Щеки совсем ввалились.

Дион . Подумаешь, горе!

Мессалина . Один нос на лице…

Дион . Хватит и одного.

Мессалина . На ночь я натру тебя настоем из сухих трав. ( Помолчав, не без кокетства. ) Дион, а я очень изменилась?

Дион . Увы, ничуть.

Мессалина . Грубиян ты, хоть и поэт.

Пауза.

Смотри-ка, кто-то идет.

Дион . Что тебе до того?

Мессалина . Все-таки интересно.

Показывается человек в плаще, наполовину скрывающем его лицо. Он ступает осторожно, поминутно озираясь.

Прохожий . Вот дом, в который, должно быть, редко заглядывают. Не можете ли вы приютить меня, добрые люди?

Дион (не оборачиваясь) . А кто ты такой?

Прохожий . Человек.

Дион . Ого, как ты занесся. Да знаешь ли ты, что человек это больше, чем цезарь?

Прохожий . Теперь знаю, Дион. (Отбрасывает плащ.)

Мессалина . Силы небесные?!

Домициан (меланхолично) . Да, это я.

Дион . Не объяснишь ли, что все это значит?

Домициан . Скрыться мне надо, дружок, вот какие дела. Исчезнуть, растаять, словно и не было меня вовсе. Луций Антоний Сатурнин, разрази его гром, может через два дня появиться в Риме. Сложная ситуация, братец ты мой, напряженная обстановка. Да и неблагодарных людей в наши дни развелось предостаточно, – того гляди, получишь кинжал меж лопаток, а то и другую какую-нибудь неприятность. Мало ли охотников найдется отличиться перед Луцием за мой счет. Одним словом, приюти меня, друг, покамест гоняются за мной недоброжелатели. Людям известно, что был у нас спор, у тебя-то меня искать не станут.

Мессалина . Вот как ты заговорил, чудеса да и только! Выгнал моего мужа взашей и называешь это спором.

Домициан . Женщина, каждый спорит как может.

Мессалина . Будь я Дионом, приняла б я тебя, как ты его принял, невоспитанный человек!

Домициан (обидевшись) . Дион, если ты хозяин в своем доме, прикажи ей не вопить так, точно ее плетьми стегают, – в Риме слышно!

Мессалина . Дион, если ты мужчина, не разрешай каждому встречному оскорблять твою жену!

Домициан . Дион, сатирики лежачих не бьют. А в тебе, голубка моя, рассчитывал я найти больше участия. Что поделаешь, озверели люди, совсем в них теплоты не осталось.

Мессалина . Какое участие хотел ты во мне найти? Я семейная женщина.

Домициан . Дион, заткни ей рот и объясни, что жена поэта должна что-то и днем соображать.

Мессалина (всплеснув руками) . Бессовестный, откуда тебе знать, какова я ночью?!

Домициан (с досадой) . Прости меня, женщина, за то, что я тебя похвалил.

Дион . Ну, тихо. Не пристало вам ссориться, как менялам на Большом Рынке. Оставайся, никто тебя не тронет. Мессалина, дай нам вина.

Мессалина (ворчит) . Благодаря его милостям вина-то осталось на самом донышке. (Уходит.)

Домициан . Терпеливый ты человек, приятель, что и говорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик