Читаем Полет дракона (Всадники Перна) полностью

Они обсудили, сколько людей нужно послать на Юг, чтобы доставить во вновь заселённые Вейры первоочередные припасы, и на этом совещание закончили.

— Немного выбиваешься из колеи, — потягивая вино, обратился Т'тон к Д'раму, — когда обнаруживаешь, что твой дом, покинутый вчера в полном порядке, сегодня превратился в заброшенный сарай. — Он хмыкнул. — Наши женщины, надо сказать, несколько расстроились.

— Но мы же привели в порядок кухни и склады Форта, — возразил Ф'лар. Ночь нормального отдыха почти сняла его напряжение и усталость.

Т'тон откашлялся.

— Если верить Мардре, дружище, ни один мужчина ничего не может привести в порядок. — Он задумчиво отхлебнул вина, разглядывая уютную комнату Совета Бендена.

Ф'лар улыбнулся. Его взгляд скользнул по гладким каменным стенам с нишами, заполненными посудой или стопками летописей, по гобеленам, украшенным изображениями разноцветных драконов, массивным креслам с резными спинками, сводчатому потолку, большому каменному столу… Карты и листы пергамента с записями были сдвинуты на край, чтобы освободить место для кувшинов со знаменитым бенденским вином и подносов с фруктами. Ф'лар подумал, что эти прекрасные плоды, вероятно, привезены с Юга… Он посмотрел на брата.

Лицо Ф'нора ещё хранило следы перенесённых страданий.

«Наверно, пройдёт не один день, пока он сможет полностью прийти в себя… а кое-что уже никогда не вернётся — ведь он стал на четыре Оборота старше. И все же, — подумал Ф'лар, — эти Обороты не прошли бесполезно. Конечно, пополнение, выращенное на Юге — не слишком большая сила по сравнению с пятью Вейрами, прибывшими к нам на помощь. Но два дня назад, замышляя это предприятие, мы ведь ещё ничего не знали, ни про руатский гобелен, ни про „Песню о покинутых Вейрах“»… — Ф'лар тряхнул головой и повернулся к Ф'нору.

— Ты сможешь вылететь завтра? — спросил он брата, с неожиданной болью изучая его измождённое, постаревшее лицо.

— Я не пропустил бы этой битвы, даже если бы не имел дракона, — решительно заявил Ф'нор.

Ф'лар кивнул, зная, что отговаривать брата бесполезно.

— Кстати, завтра нам понадобится Лесса, — вспомнил он и с гордостью сказал Т'тону: — Ты знаешь, она может говорить с любым драконом.

— У неё необычайный дар, — согласился Т'тон. — Конечно, мы будем рады видеть её. И Мардра не возражает. — Заметив озадаченное выражение на лице Ф'лара, он пояснил: — Мардра, Госпожа старшего Вейра, по традиции командует в бою Крылом золотых.

Изумлению Ф'лара не было предела.

— Крылом золотых? В битве с Нитями?

— Конечно. — Т'тон с Д'рамом удивлённо переглянулись. — Разве ваши королевы не участвуют в сражениях?

Ф'лар печально покачал головой.

— Наши королевы… Т'тон, на протяжении многих поколений в Бендене был только один золотой дракон. И некоторые уже стали считать, что королева не должна подниматься в воздух — кроме, разумеется, брачных полётов.

Предводитель Форт Вейра положил руку на плечо Ф'лара — Т'тон казался удручённым.

— Я только сейчас понял, как вас мало… Но ничего, теперь все изменится. — Его энтузиазм явно брал вверх. — Знаешь, золотые могут взять большой груз и очень полезны с огнемётами. Они идут низко, ниже других Крыльев, и уничтожают Нити, пропущенные верхним заслоном. Вот почему Д'рам так интересовался распылителем кислоты. С ним не подпалишь волосы на головах простых жителей холдов… Превосходное средство — особенно над возделанными полями.

— Значит, вы позволяете своим королевам сражаться с Нитями? — настойчиво переспросил Ф'лар, не обращая внимания на улыбку брата.

— Позволяем? — воскликнул Д'рам. — Да попробуй их удержать! Разве ты не помнишь баллады?

— Полет Мориты?

— Вот именно!

Лицо Ф'лара вытянулось, а Ф'нор откровенно расхохотался. Предводитель Бендена отбросил со лба прядь волос и добрым глотком вина смочил пересохшее горло, пытаясь скрыть замешательство. Потом он кивнул Д'раму.

— Спасибо. Я поразмышляю над этим.

Он проводил новых друзей к их драконам и весело помахал на прощанье Фандарелу и Робинтону. Казалось, тяжёлый груз свалился с него. Несмотря на предстоящее сражение, Ф'лар чувствовал себя прекрасно. Он спросил у Мнемента, где Лесса.

«Купается», — сообщил бронзовый.

Поднявшись в королевский вейр, Ф'лар услышал, как плеск воды за занавесом внезапно прекратился. Распорядившись, чтобы прислали горячего кла, он сел в кресло, откинулся на спинку и вытянул ноги.

— Как прошёл Совет? — раздался позади мягкий голос Лессы, появившейся из купальни. Она обернула вокруг тела большое полотенце: белая ткань подчёркивала контуры её изящной фигуры.

— Отлично. — Ф'лар пристально посмотрел на свою подругу. — Завтра… ты понадобишься нам в Телгаре.

Она ответила ему таким же пристальным взглядом, потом лукаво улыбнулась.

— Среди всех золотых всадниц только я могу говорить с любым драконом?

— Это правда, — беспечно согласился Ф'лар, — и потому ты представляешь особую ценность. Значит, придётся…

— Я тебя ненавижу! — закричала Лесса, безуспешно пытаясь увернуться от него.

Ф'лар крепко обнял её и шепнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги