Закончив Калифорнийский университет в Санта-Круз со степенью бакалавра по биологии и магистра научной журналистики, Мэри Миллер собиралась стать корреспондентом небольшой газеты, как и рекомендуют начинающим научным журналистам. И тут узнала о вакансии научного коммуникатора в Эксплораториуме, знаменитом интерактивном музее. Научный руководитель сказал ей, что пара лет «игр» в Эксплораториуме карьере не повредит. Через 10 с лишним лет после того, как она начала там работать, Мэри утверждает, что ей ни разу не пришлось скучать или жалеть о выборе профессии. За это время Мэри писала для таких журналов, как
В музее, зоопарке или океанариуме научные коммуникаторы играют важную роль. Мы даем первую информацию, которую посетители получают о месте, куда пришли. Читающая публика приходит к нам в надежде получить заряд вдохновения, развлечься и, возможно, попутно что-то узнать о науке и природе.
Одна из главных задач научного коммуникатора в музее — написать текст, который сопровождает экспонаты. Когда-то этим занимались ученые или кураторы, они без тени сомнения пользовались сложным языком, их тексты изобиловали подробностями, через которые читатели с трудом пробивались или просто игнорировали их. Пока в этикетку не вкрадывалась ошибка в названии динозавра или закона природы, все было хорошо.
К счастью, за последние 20 лет создание сопроводительного текста для выставок здорово изменилось. Кураторы и директора музеев сжалились над посетителями и стали нанимать профессиональных авторов, чтобы те сделали опыт посещения музея менее заумным. Организаторы выставок поняли, что говорят не сами с собой, а с аудиторией, которой, может быть, нужна помощь для понимания экспозиции, где представлены какие-то темы из физики, чучела животных или странные глубоководные медузы, которые плавают у них перед глазами. Это может оказаться непростой задачей, особенно в музее вроде Эксплораториума, где для успеха интерактивных экспонатов необходимо, чтобы они были понятны посетителям и чтобы те могли с ними взаимодействовать.
Немногим авторам приходится решать столько задач в таких коротких текстах. Название экспоната и подпись требуют мастерства рекламного копирайтера, чтобы привлечь человека еще до того, как он понял, что будет делать. Дальнейший набор инструкций помогает посетителю построить, испытать или сделать нечто, что может сработать или не сработать. А затем вы становитесь рассказчиком историй, который объясняет, что только что произошло и почему, выступая переводчиком с языка биолога, физика или автора экспоната. Затем вы берете на себя роль общественного комментатора или историка науки, который выстраивает связь этого опыта с реальным миром или рассказывает об историческом значении экспоната. И все это нужно уместить в объем менее 100 слов, т. е. короче этого абзаца. Задача не из легких, но, когда получается, удовлетворение обеспечено.