Читаем Поляна, 2014 № 01 (7), февраль полностью

Я не хочу, чтобы Розанов, как обещал, вылез из гроба и дал мне пощечину.


«Никакой человек не достоин похвалы. Всякий человек достоин только жалости».

Литература

1. Розанов В. В. Уединенное, М.: Современник, 1991.

2. Розанов В. В. Опавшие листья, М.: Современник, 1992.

3. Розанов В. В. Люди лунного света, изд. 2-е, СПб., 1913.

4. Розанов В. В. Апокалипсис нашего времени, М.: Современник, 1991.

5. Розанов В. В. Легенда о Великом инквизиторе Ф. М. Достоевского, 1894, 1906.

6. Голлербах Э. В. В. Розанов: Жизнь и творчество. — СПб.: Полярная звезда, 1922.

7. Гулыга А. В. О жизни и творчестве Василия Розанова, М.: Современник, 1991.

8. http://users.kaluga.ru/kosmorama/titul.html.

Перси Биши Шелли

Современные и известные переводы шедевров мировой классики

Озимандус

Я встретил путника из эллинской страны,И он сказал мне, что обломки истуканаНашёл в пустыне, что стоят лишь ноги великана,А рядом на песке, весь в каменных морщинах,Обломок головы, лица осталась половина…А губы вылеплены властью, так привыкшие ронятьСолёные приказы со скрытой страстью, которуюВаятель смог угадать. Они способны нас догнать. ОниВпечатались в безжизненную твердь, которой, знаю я,Боятся руки и которую лишь сердцу отогреть. На постаментеВыбиты слова: «Я — Озимандус, царь царей, и мощь моя,Равно как и свершения…» меня во власть отчаянья и смертиПовергли. Что осталось? Призрак величия, могущества руины, тениБесформенные, зыбкие, а прах рассеян временем, струящимся в песках…Перевод Татьяны Фетисовой

Озимандия

Я встретил путника, он шёл из стран далекихИ мне сказал: вдали, где вечность сторожитПустыни тишину, среди песков глубокихОбломок статуи распавшейся лежит.Из полустёртых черт сквозит надменный пламень —Желанье заставлять весь мир себе служить;Ваятель опытный вложил в бездушный каменьТе страсти, что смогли столетья пережить.И сохранил слова обломок изваянья:«Я — Озимандия, я — мощный царь царей!Взгляните на мои великие деянья,Владыки всех времен, всех стран и всех морей!»Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…Пустыня мёртвая… И небеса над ней…Перевод Константина Бальмонта

Олег Солдатов

Судьба артиста

В ясный зимний полдень новоиспеченный актер телесериалов Иван Залетаев вскарабкался заплетавшимися ногами в автобус, идущий от железнодорожной станции Ховрино в сторону Водного стадиона, навалился грудью на турникет и, оказавшись в салоне, вскрыл шипящую поллитру слабоалкогольного коктейля, распространяя вокруг ароматы пищевой химии и тяжелого похмелья.

Вчерашний день был полон благих начинаний — вчера Залетаев стал артистом. Слоняясь неподалеку от Речного вокзала, он случайно набрел на киностудию, от нечего делать попал на кастинг, и благодаря своей колоритной внешности был утвержден на роль бандита без слов с окладом в тысячу рублей за съемочный день, коих намечалось целых три.

Учиться Залетаев никогда не любил, поэтому сразу уверовал в свое природное дарование. Уже мерещились ему роскошные автомобили, золотые статуэтки и очаровательные поклонницы. Оставалось сняться в кино, прогреметь на весь мир и пожинать плоды неминуемой славы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Поляна»

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия