Процессия вышла во двор через узкую дверь между хранилищем и печным чуланом. Туман придал картине зловещей окраски. Грузная фигура Добсона поплыла и выросла в призрак внушительных размеров, тогда как Питер Ригжет, поникший под тяжестью груза, стал короче, сплющился в нечто карликовое и уродливое. Их белая ноша выглядела то шире, то уже при каждом новом ракурсе, навязанном ее траекторией; складки простыни бессильно обвисли в холодном неподвижном воздухе.
Кортеж прошествовал по каменной дорожке между гаражом и грузовым складом, резко повернул направо, с трудом преодолел редко используемую калитку в стене. Продвигаться внутри соседнего дома было еще неудобней, и Джон с доктором были вынуждены оказывать носильщикам всяческую помощь, пока те, пыхтя и отдуваясь, покоряли семь лестничных пролетов.
Миссис Остин встретила их с заплаканными глазами. Ее долгий поклон, сопровождавший занос тела в квартиру, сразу же после закрытия двери сменился шепотом и сноровкой. Они с доктором поняли друг друга с первого взгляда; впервые за это утро профессиональный медик получил ту помощь — пропитанную смесью благоговения, неуклюжести и добрых намерений, — к которой привык за долгую практику.
— Миссис Бранд совсем разбита, бедняжка, — театральным шепотом объявила миссис Остин и с двусмысленным умилением добавила: — С ней мистер Веджвуд, успокаивает, как только он один умеет. Я попросила его задержать ее на одну-две минуты.
Джон посмотрел на домработницу, недоумевая даже не кто, а что перед ним, и прошел за Добсоном и Питером Ригжетом в гостевую комнату, где в честь доктора миссис Остин постелила чуть ли не все самое лучшее белье.
Добсон сразу ушел, причем с радостью, а Ригжет тянул время, пока работодатель резким тоном не приказал ему вернуться на работу.
Майк и Джина почти не разговаривали до прихода Джона. Тот немного постоял, рассеянно глядя на их вопросительные лица и думая о чем-то своем, затем сел, посмотрел на Джину.
— Мы принесли Пола сюда, держать его там, внизу, нельзя.
— Конечно, нельзя. Конечно! — Она чуть повысила голос. — Да что с вами со всеми? Естественно, он должен быть дома. Пойду туда.
Майк встал у нее на пути.
— Ты меня не защищаешь, а пугаешь, — сказала Джина и посмотрела на старшего кузена. — Где это произошло, Джон? Где он был все это время?
— В хранилище. — Джон по-прежнему говорил отстраненно, поглощенный какими-то мыслями.
— В хранилище? — Она не поверила своим ушам. — Я думала, его закрыли снаружи, а ключ висел в столе у Керли.
— Все это ужасно, дорогая, — моргнул Джон. — Но и без этих мелочей есть о чем подумать.
Джина вдруг рухнула в кресло с перекошенным лицом — враз осунулась, постарела, под глазами залегли синие тени.
— Майк, — слабо произнесла она. — Ты вчера туда ходил…
— В хранилище? Правда, мистер Веджвуд? Весьма любопытно. — Низенький доктор Роу уже какое-то время топтался в нерешительности на пороге и теперь вошел.
— Доктор, это миссис Бранд, — с легким упреком сообщил Джон.
Коротышка потрясенно замер, смущенно кивнул.
— Э… да-да, понимаю. Разрешите выразить вам мои глубокие соболезнования, мадам.
Доктор Роу пожал Джине руку, затем снова переключился на Майка.
— Вы ходили вчера в хранилище?
— Да, доктор, ходил, — чересчур дружелюбно начал объяснять Майк. — За папкой для кузена. Я взял ключ из стола, в котором его всегда хранят, открыл дверь, нашел подшивку, закрыл дверь, вернул ключ на место и поспешил сюда. Я провел там буквально секунду, но… Но ничего не видел.
Наступила тишина. Взгляд у доктора стал как у Джона — отстраненный, затуманенный.
— Что ж, — после нескончаемой паузы изрек доктор. — Вам предстоят кое-какие формальности, сами понимаете.
— Формальности? — вскинулся Джон. — Не очень понимаю. Какова причина смерти, доктор?
Врач помедлил.
— Я не хотел бы пока брать на себя ответственность, — наконец пробормотал он. — Перед следствием будет вскрытие, оно-то и установит точную причину смерти.
— Следствие? — окаменел Джон. — Вы серьезно? Разве в таких случаях оно необходимо?
Властный тон каким-то образом перечеркнул глупость вопроса.
— Мистер Уидоусон, я не лечил вашего кузена при жизни. У меня нет полной уверенности в том, как именно он умер, и, боюсь, я вынужден отказать в выдаче свидетельства.
— Что это значит? — Голос Джона прозвучал, пожалуй, несколько высокомерно.
Доктору явно было не по себе.
— Дело попадет к коронеру, как незасвидетельствованная смерть, — медленно произнес он. — Я… э… к сожалению, я больше ничего не могу сделать.
Уходить медик не спешил, умные глаза из-под кустистых бровей поглядывали с интересом.
— Доктор, — Джина с трудом взяла себя в руки, — я иду к мужу. Не могли бы вы меня проводить?
Она быстро вышла из комнаты, коротышка — за ней по пятам.
Майк стал беспокойно вышагивать туда-сюда. Кузены никогда особо не общались, несмотря на родственные узы, и беда не сделала их разговорчивей.
— Следствие, значит? — наконец произнес Джон. — Пол верен себе — эпатаж до конца.
Майк недоверчиво взглянул на Джона, но тот как ни в чем не бывало продолжал:
— Позвони мисс Керли, ладно? Пусть поднимется сюда с блокнотом.