Читаем Полночный гость полностью

Так что же будет с ними, если Уингейт-Холл не принадлежит Стивену? Что, если вся его история была ложью?

Нет, не может быть. Израсходовать те небольшие деньги, что у них были, на путешествие через Атлантику, а потом сюда, в Йоркшир... Зачем? Не безумец же он, в конце концов.

Она не спеша шагала по тропинке, разглядывая деревенские домики и восхищаясь ухоженными, аккуратными дворами. У самого дальнего от таверны дома к специальному колышку были привязаны великолепный гнедой жеребец и гнедая кобыла чуть более темной масти.

Мэг обошла животных и двинулась дальше по тропинке. Лишь оказавшись позади дома, она увидела мужчину в бриджах оленьей кожи и куртке для верховой езды.

Прислонившись к высохшему дубу, незнакомец прижимал к груди маленького ребенка и что-то ему говорил. Издалека Мэг не расслышала слов, но даже в самом тоне мужчины чувствовалась отцовская нежность.

Он приветствовал Мэг дружелюбной улыбкой.

- В гости приехали? Вы не из местных.

- Разве вы знаете всех местных жителей? - удивилась Мэг.

- Конечно. - Услышав чужой голос, малыш от любопытства начал крутить головкой, чтобы увидеть, Кто же это говорит. Незнакомец повернул ребенка лицом к Мэг, устроил поудобнее. - Я управляющий этим поместьем.

- Какой симпатичный коттедж. Вы здесь живете?

- Нет, я жду жену. Она готовит целебные настои из трав. Хозяин этого дома заболел, и жена понесла ему лекарство.

- Это ваш ребенок?

Он взглянул на малыша с такой любовью и отцовской гордостью, что у Мэг защемило сердце.

- Да, это мой сын Стивен. Назвали в честь его дяди.

- Моего мужа тоже зовут Стивен. - Мэг мечтательно улыбнулась. Если бог даст им ребенка... будет ли Стивен смотреть на сына с такой же любовью?

- А вас как зовут? - спросил незнакомец.

- Мэг.

- Очень приятно, Мэг. Я - Джером. Вы ведь из Америки, верно? - Как вы догадались?

- Всегда легко различал акценты. И что же привело вас на землю предков?

- Мой муж - англичанин и очень тосковал по дому.

Маленький Стивен, обиженный тем, что про него забыли, протестующе захныкал. Джером прижал его к себе, что-то заговорил на ушко - и уже через пару минут кроха вновь вовсю заливался смехом и подпрыгивал на руках у папы.

Оранжевый диск солнца полностью скрылся за дальними холмами.

- Я, пожалуй, вернусь к таверне, - сказала Мэг. - Мы там расстались с мужем.

Но у таверны Стивена не было, и, у кого бы она ни спрашивала, никто не мог сказать, куда он пошел.

Она стояла у таверны и, прищурившись, оглядывала холмистую долину в поисках Стивена. Мужа нигде не было, зато она увидела Джерома. По-прежнему прижимая сына к груди, тот уже сидел верхом на гнедом жеребце. А рядом, на кобыле Мэг увидела изящную женщину - жену Джерома, решила она. Через несколько секунд Джером и его спутница свернули на тропинку и исчезли в лесу.

Проводив их взглядом, Мэган развернулась и на вершине ближнего холма, увенчанного одинокой рябиной, заметила знакомую фигуру, скорчившуюся у подножия дерева. Она зашагала к холму.

Мэг была уже в нескольких шагах от вершины, когда Стивен поднял голову. Один лишь взгляд на лицо мужа - и у нее упало сердце. Казалось, он вмиг состарился, почернел от потрясения и горя.

- Боже милостивый! - Мэг бросилась рядом с ним на колени. - Что случилось, Стивен?

- Рейчел умерла, - глухо выдавил он. - Уингейт-Холл продан герцогу Уэстли. Поместье мне больше не принадлежит.

Больше не принадлежит? А когда-нибудь вообще принадлежало?

Мэг устыдилась своих сомнений. Стивен не смог бы так притворяться. Он в шоке, он страдает, а жена думает только о том, как бы уличить его во лжи!

Она бросилась мужу на шею, крепко обняла, и Стивен, мгновенно сцепив руки на ее талии, зарылся лицом в ее волосы.

- Не могу поверить, что Рейчел мертва, - невнятно простонал он.

- Как это случилось?

- Говорят, что наложила на себя руки... Нет, не может быть!

- И что мы теперь будем делать? - Мэг поежилась. С заходом солнца температура заметно упала, и ночь обещала быть довольно холодной.

- Неподалеку есть небольшой охотничий домик. Он давно заколочен. Переночуем там.

- А завтра?

И послезавтра, и во все те дни, что придут следом?

Он вновь покачал головой:

- Не знаю. Попытаюсь поговорить с Уэстли. Надеюсь, он согласится помочь.

- Надеешься? - Судя по тону Стивена, особой надежды он не испытывал. Ты ведь не веришь, что он поможет, правда?

- Да. Он никогда не принимал меня всерьез и не раз говорил мне об этом. Вероятнее всего, он будет счастлив видеть, как я перед ним унижаюсь. Ну, а потом просто вышвырнет вон. Да еще заявит, как обычно, с ледяным высокомерием, что я получил по заслугам... Может, я и заслужил все эти несчастья. А ты - нет, - мрачно добавил он.

Затем поднялся.

- Пойдем. Коттедж в той стороне. - Стивен повел ее мимо деревенских домиков в березовую рощу и дальше по тропинке, на которой Мэг недавно видела Джерома с женой.

Чуть позже, когда они уже углубились далеко в лес, Мэган спросила:

- Что это за охотничий домик? Почему он заколочен?

- Его построил мой дед. Для своих целей. Потом он не использовался.

- Каких целей?

- Тебе не понравится ответ, Мэган...

- Все равно - скажи.

Перейти на страницу:

Похожие книги