Читаем Полночный вальс полностью

— Ничьи беды на свете не доставят мне такой радости.

— Вы несносны, Данфорд. — Белл повернулась к Алексу. — Джон немного раздражен предетоящим выездом. Он считает, что это небезопасно.

— Он прав, но нельзя же навечно похоронить себя в этом — доме. Прием у Тамбли — самое безопаснее предприятие, какое мы можем себе позволить. Если Спенсер попытается напасть на вас, у нас будут сотни свидетелей, и обвинить его не составит труда.

— Так я и попыталась объяснить Джону, но он не стал слушать. Похоже, он беспокоится за меня.

Алекс улыбнулся.

— Мужьям положено беспокоиться о женах — этот урок я усвоил с непостижимой быстротой. Ну, когда же он спустится? Нам уже пора выезжать.

— Думаю, с минуты на минуту.

Словно услышав эти слова, Джон появился на лестнице.

— Наконец-то! — вздохнула Белл.

— Нечему тут радоваться.

Белл извинилась взглядом перед своими собеседниками за мрачность мужа. Оба мужчины были весьма удивлены видом Джона, и потому Белл просто покачала головой, дожидаясь, когда он присоединится к ним. По лестнице он, как всегда, спускался довольно медленно, но, ступив в холл, направился к гостям с поразительным проворством.

— Эшбурн, Данфорд, рад видеть вас, — кратко поприветствовал он гостей.

— Мы сочли, что вам будет безопаснее отправиться на бал в нашей компании, — объяснил Данфорд.

— Отличная мысль. А где же Эмма? Она осталась дома?

— Ей прочищают уши, — сообщила Белл.

— Что?

— Это долгая история.

— Не сомневаюсь, — фыркнул Джон.

Белл схватила его за руку и решительным жестом отвела в сторону.

— Мне надоели твои выходки, Джон.

— Не жди от меня приятного обхождения по крайней мере неделю, — посоветовал он. — Ты же знаешь, что со мной творится.

Белл поджала губы и вернулась к Алексу и Данфорду. Алекс смотрел в потолок и что-то насвистывал, Данфорд ухмылялся от уха до уха.

— О, прекратите! — возмутилась Белл.

— Но я не сказал ни слова! — одновременно отозвались Данфорд и Джон.

— Как вы мне надоели! Эмма, Эмма, где ты? Я жду тебя!

Эмма вылетела в холл с ошеломляющей быстротой.

— Прошу прощения, тетя Кэролайн! — крикнула она, оглянувшись через плечо. — Меня зовет Белл, — она чуть не врезалась в бок кузины. — Слава Богу и тебе, Белл, — я думала, она съест меня живьем.

— Ну так что, мы едем? — вмешался Алекс. — Где Персефона?

— Она решила присоединиться к тете Кэролайн и дяде Генри, — сообщила Эмма, подхватывая кузину под руку и уводя подальше от мужчин. — Твоя мать чуть не закапала мне в уши какую-то гадость, — прошептала она. — Сказала, что они забиты грязью.

Белл улыбнулась и покачала головой.

— Мама просто подшутила над тобой. Она терпеть не может, когда от нее что-нибудь скрывают.

Эмма позволила Алексу помочь ей сесть в экипаж.

— Леди Уорт способна заставить расплакаться даже Наполеона.

Джон усмехнулся.

Белл раздраженно глянула на него, садясь рядом с Эммой. Джон расположился напротив, но его ленивая поза не обманула Белл: он казался ей туго скрученной пружиной, готовой развернуться при первой необходимости. Алекс и Данфорд тоже посерьезнели и примолкли.

Белл избегала смотреть на мужчин: их настороженность нервировала ее, и, несмотря на браваду, Белл не меньше Джона волновалась в преддверии бала. К счастью, Эмма не утратила обычной разговорчивости, и вскоре они завели дружескую беседу.

— Утренняя тошнота совершенно исчезла, — оповестила кузину Эмма. — По крайней мере я надеюсь на это. Она не возникала уже неделю.

— Замечательно! Что-нибудь уже заметно? — приглушенно спросила Белл.

Разговор явно не подходил для смешанного общества.

— Совсем чуть-чуть, но модный покрой надежно скрывает это. Разумеется, под плащом тем более ничего не заметно, но… дьявол!

Экипаж резко накренился вправо.

Джон в ту же секунду оказался рядом с Белл, инстинктивно пытаясь защитить ее.

— С тобой все в порядке? — срывающимся голосом спросил он.

— Да, конечно, только…

Ненадолго выпрямившись, экипаж завалился влево.

— Что, черт побери, происходит? — возмутился Алекс, бросаясь к окну.

— Алекс, не смей! — воскликнула Эмма. — Если мы перевернемся, ты разобьешься!

Алекс нехотя отодвинулся. Пока происходящее не представляло особенной опасности. Экипаж покачивался и кренился, но довольно слабо. Наконец, словно испустив вздох облегчения, коляска издала громкий треск, завалилась влево и застыла под немыслимым углом, так что пассажиры повалились на стену.

Когда в конце концов стало ясно, что больше экипаж не сдвинется с места, Белл вознесла к небу безмолвную молитву благодарности за то, что ее никто не придавил.

— Похоже, — заметила она, подползая к окну, — мы привалились к дереву — вот почему не совсем перевернулись.

— Ой! — простонала Эмма. — Какие у тебя острые колени, Белл! Смотри, на что наступаешь.

— Прости, здесь так тесно. Все живы? — Белл взглянула вниз. — А где Данфорд?

Послышалось приглушенное мычание.

У Белл широко раскрылись глаза: значит, Данфорда здорово придавили.

Должно быть, ему очень неудобно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы