Читаем Полное собрание сочинений полностью

Непостоянна, своевольна,Ничем Телема не довольна;Всегда душа её полнаМладенческого беспокойства;Любила толстяка онаСовсем иного с нею свойства:Макар не тужит ни о чем,Ему покой всего дороже;С весельем шумным незнаком,Он незнаком со скукой тоже;Заснёт он ночью крепким сном,Едва глаза свои зажмурит;Поутру встанет молодцом,День целый после балагурит.В любви причудливой своейК Макару часто нестерпимойБыла Телема: милым ейХотелось быть боготворимой.Однажды, чем-то оскорбясь,Увлёкшись живостью сердечной,В упрёках горьких излиласьПред ним она. Макар беспечныйПокинул бедную, смеясь.Без друга скучно и унылоТянулись дни. Из края в крайЗа ним бежать она давай:Жить без Макара тошно было.Надежды ветреной полна,Приходит в Царское она.Того ли встретит, иль другого:„Не здесь ли милый мой дружок?Макара нет ли дорогого?“Никто без хохота не могУслышать имени такого.„Какой Макар тобой любим?Как разлучилася ты с ним?Что он, голубушка, за диво?“Она в ответ нетерпеливо:„Нет лучше друга моего;Он добродушен, доброхотен,Весёлонравен, беззаботен,Не ненавидит никогоИ сам никем не ненавидим“.„Ступай, – ответствовали ей, – Здесь нет его: таких людейМы при дворе совсем не видим“.Решилась далее идтиМоя беглянка молодая;Заходит в лавру по пути,Макара мирного найтиВ сей мирной пристани мечтая.Игумен ей: „Сказать ли вам?Его мы долго поджидали;Но, признаюсь, по пустякам!Посты, раздор и скуку намВ замену стены наши дали“.Один неласковый чернецСказал вертушке наконец:„Охота по миру шататься!Найдется ль, полно, ваш беглец?На том он свете, может статься!“Телему сей живой мертвецЧуть не взбесил таким приветом.„Его найду я, мой отец,Не беспокойтеся об этом.Нет! о Макаре дорогомНе понапрасну я тоскую:Одна я жизнь ему дарую;Не может быть он в мире том,Когда я в этом существую!“„Но где же встречу друга я? – Мечтает странница моя. – В столице? что же? не чудесно:Между певцами, верно, он,Которыми изображенОн столь искусно и прелестно“.Один из них ей молвил так:„Вы обманулися, никак;Не появлялся, к сожаленью,И между нами ваш чудак;О нём мы пишем кое-как,По одному воображенью!“Совет пред нею. На негоВзглянула странница – и мимо:„Нет, для Макара моегоТакое место нестерпимо!Там нет его. Не спорю в том:Прельститься мог бы он двором,Двор полон чудного угара;Но за присутственным столомВвек не увижу я Макара!“Надеясь друга повстречать,Телема стала навещатьГулянья, зрелища столицы,Ко всем заглядывала в лицы – По пустякам! ПриглашенаВ дома блестящие она,Где те счастливцы председают,Которых светским языкомЛюдьми с утонченным умом,Людьми со вкусом называют;Они приветливы лицом,Речами веселы, свободныИ с милым сердцу беглецомЕй показались очень сходны.Но чем с Макаром дорогимПохожей быть они старались,Тем от прямого сходства с нимОни заметней удалялись!Тоска, печаль её взяла;Наскуча бегать по-пустомуИз места в место, побрелаОна тихохонько до дому.В давно покинутый приютПриходит странница – и что же?Уже Макар с улыбкой тутПодругу ждал на брачном ложе.„Со мною в мире и любви, – Он молвил, – с этих пор живи;Живи, о лишнем не тоскуя,И коль расстаться вновь со мнойНе хочешь, нрава тишинойСебе приязнь мою даруя,От угожденья моегоНе требуй более того,Что я даю, что дать могу я“.
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия