Сохранился значительный массив черновиков «Египетской марки», включающий листы разных этапов работы над повестью — от ранних, не имеющих соответствия в опубликованном тексте, до беловых автографов с текстом, полностью совпадающим с окончательным, а также нескольких листов машинописи первоначальной редакции. Известные ныне черновики охватывают практически весь текст повести. Листы черновиков сосредоточены в основном в АМ и РГАЛИ. Извлечения из них впервые опубл.: Наше наследие. 1991. № 1 (публ. С. В. Василенко и Ю. Л. Фрейдина, по АМ); Рус. мысль: Лит. прил. Париж, 1991. 28 июня. № 12 (публ. А. Т. Никитаева по листам РГАЛИ). Обе публикации — в виде транскрипций текста. Мы также публикуем извлечения из черновиков, в объеме, приблизительно соответствующем первым публикациям, но, считая транскрипции неподходящим способом подачи материала (см.: Рейсер С. А. Основы текстологии. Л., 1978. С. 40–41), печатаем, как правило, один из завершенных в черновике слоев текста — начальный, промежуточный или последний, а версии указываем выборочно в подстрочных сносках. В прямых скобках указывается зачеркнутый текст. Знаками купюры (<...>), если не оговорено иное, обозначается опущенный текст, соответствующий основному тексту «Египетской марки». Пятиточиями в квадратных скобках указан обрыв текста, в отдельных случаях — незавершенные отрывочные записи.
Тексты черновиков представлены автографами, записями рукой Н. М. (последние — почти всегда с правкой автора) и машинописями с правкой; ниже эти данные приводятся выборочно. Нумерация фрагментов (дается в круглых скобках) — условная. Листы с фрагментами 12, 19, 25, 39 находятся в РГАЛИ, 5б — в архиве Кл. Брауна (США), остальные в АМ. Условными названиями (также в круглых скобках) фрагменты объединены в группы. В первую — Ранние версии — включены сюжеты и эпизоды, относящиеся к советскому времени (некоторые по указаниям в тексте можно датировать 1927 г.). Место действия двух из них — Москва, Дом Герцена. В одном из эпизодов Мервис является в облике «продавца книжно-канцелярского магазина» в Ленинграде, и можно предполагать, что он, по замыслу автора, будучи портным, в конце нэпа был вынужден сменить род занятий. По-видимому, объединенные в этом разделе фрагменты представляют собой самый ранний слой работы. В два следующих раздела включены версии, соответствующие основному тексту повести. Их условные названия: Версии основного сюжета: Квартира — В прачечной — Самосуд — Квартира и Версии основного сюжета: Дворцовая площадь. Миллионная. Мотивы, не использованные в основном тексте: эпизоды вокруг «Дома пуговицы» и его «сотрудника» (намекающие, возможно, на здание ВЧК на углу Гороховой ул. и Александровского пр. и его сотрудников); возвращение в квартиру и появление «господина Лидина». В последнем разделе объединены остальные версии.
(3).
(5а).
(5б). Источник — в Собр. Кларенса Брауна. Приводится по копии в собр. С. Василенко.
(6).