в ее выражении. – в изд. 69 г.: в выражении мысли Пьера.
Стр. 270, строка 14.
Вместо:
происходило – в изд. 69 г.: произошло
Стр. 270, строка 15.
Вместо:
путем. – в изд. 69 г.: отражением.
Стр. 270, строка 16.
Вместо:
XI. – в изд. 73 г.: Эпилог. VII.
Эпилог, ч. I, гл. XI.
Стр. 270, строка 27.
Вместо:
мужа – в изд. 69 г.: ее мужа.
Стр. 273, строка 24.
Вместо:
XII. – в изд. 73 г.: Эпилог. VIII.
Эпилог, ч. I, гл. XII.
Стр. 273, строка 29.
Вместо:
одинаково важно, одинаково радостно или печально – в изд. 69 г.: одинаково радостно или печально – важно
Стр. 275, строка 2.
Вместо:
сплочивавшему – в изд. 69 г.: сплочавшему
Стр. 276, строка 5.
Вместо:
и maman. – в изд. 73 г.: маменька.
Стр. 276, строка 7.
Вместо:
только-что стали – в изд. 69 г.: только стали
Стр. 276, строка 19.
Вместо:
смертей – в изд. 69 г.: смертями
Стр. 277, строка 28.
Вместо:
в редком взгляде и грустной полуулыбке, – в изд. 69 г.: в редком взгляде грустной полуулыбки,
Стр. 277, строка 37.
Вместо:
а теперь – в изд. 69 г.: теперь
Стр. 278, строка 3.
Вместо:
XIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IX.
Эпилог, ч. I, гл. XIII.
Стр. 278, строка 39.
Вместо:
и помнить – в изд. 69 г.: и помнит,
Стр. 279, строка 14.
Вместо:
понятным – в изд. 69 г.: понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо:
Александр Николаевич – в изд. 69 г.: А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо:
XIV. – в изд. 73 г.: Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): я
попрошусь у тетеньки остаться – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске):
Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо:
шепелявя – в изд. 69 г.: шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо:
как говорил. – в изд. 69 г.: как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске):
без совести и чести, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова:
Mot d’ordre – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова:
Je suis votre homme – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо:
XV. – в изд. 73 г.: Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо:
что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было – в изд. 69 г.: что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо:
умна, и хорошо сознавал – в изд. 69 г.: умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова:
Nicolas – нет в изд. 73 г.
Стр. 290, строка 25.
Вместо:
XVI. – в изд. 73 г.: Эпилог. XII.
Эпилог, ч. I, гл. XVI.
Стр. 290, строка 28.
Вместо:
понимая – в изд. 69 г.: познавая
Стр. 290, строка 29.
Вместо:
посредства – в изд. 69 г.: посредств
Стр. 291, строка 39.
Слова:
ouvrir une carrière, – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.
Стр. 292, строки 3—4.
Вместо:
не покупать новой книги не прочтя купленной – в изд. 69 г.: не покупать новую книгу, не прочтя купленную
Стр. 294, строка 21.
Вместо:
таких, какие – в изд. 69 г.: таких, которые
Стр. 294, строка 25.
Слова:
le fil de la vierge. – в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.
Стр. 296, строка 1.
Вместо:
Часть вторая. I. – в изд. 73 г.: Приложение. Статьи о кампании 12-го года. Соответствующее же место второй части эпилога см. приложение XIX: Вопросы истории. Также разделено на двенадцать глав.
Эпилог, ч. II, гл. I.
Стр. 296, строка 7.
Вместо:
Прежние историки часто употребляли один простой прием – в изд. 69 г.: Все древние историки употребляли один и тот же прием