Нтъ ни блыхъ громадныхъ сугробовъ сыпучаго снга, занесшаго двери, заборы и окна, ни узкихъ, пробитыхъ около нихъ тропинокъ, ни высокихъ черныхъ деревъ съ покрытыми инеемъ втвями, ни безграничныхъ ярко-блыхъ полей, освщаемыхъ свтлой зимней луной, ни чудной, исполненной невыразимой прелести тишины деревенской ночи. Здсь высокіе непріятно-правильные дома съ обихъ сторонъ закрываютъ горизонтъ и утомляютъ зрніе однообразіемъ; равномрный городской шумъ колесъ не умолкаетъ и нагоняетъ на душу какую-то неотвязную, несносную тоску; разбитый, навозный снгъ покрываетъ улицы и освщается кое-гд ламповымъ свтомъ, падающимъ изъ цльныхъ оконъ какого-нибудь магазина, или тусклыми фонарями, которые, приставляя лсенку, поправляетъ засаленный будочникъ: все составляетъ рзкую и жалкую противуположность съ блестящимъ, безграничнымъ покровомъ Святочной ночи. Міръ Божій и міръ человческій.
Карета остановилась у освщоннаго магазина. Изъ нея выпрыгнулъ[112]
стройный, хорошенькій мальчикъ — лтъ 18 на видъ — въ круглой шляп и шинели съ бобровымъ воротникомъ, изъ-за котораго виднъ былъ блый бальный галстукъ, и, звня колокольчикомъ, торопливо вбжалъ въ дверь.«Une paire de gants, je vous prie»,[113]
— отвчалъ онъ на вопросительный «Bonsoir, Monsie^ur»,[114] которымъ встртила его худощавая француженка изъ-за конторки.«Vot’numer^o?»[115]
«Six et demi»,[116]
— отвчалъ онъ, показывая маленькую, почти женски-нжную руку. —Молодой человкъ, казалось, куда-то очень торопился; онъ, прохаживаясь по комнат, сталъ надвать перчатки такъ неосторожно, что разорвалъ одну пару; съ дтскимъ движеніемъ досады, показывавшемъ въ немъ однако энергію, швырнулъ ее на землю и сталъ растягивать другую. —
«Сынъ мой, это вы? — послышался пріятно-звучный, увренный голосъ изъ сосдней комнаты, — войдите сюда».
Молодой человкъ по звуку голоса и еще боле по названію сына тотчасъ узналъ своего знакомаго и вошелъ къ нему. —
Это былъ высокій мущина, лтъ 30, чрезвычайно худой, съ рыжими бакенбардами, проходящими по середин щокъ до концовъ рта и начала острыхъ воротничковъ, длиннымъ сухимъ носомъ, спокойными, впалыми, голубыми глазами, выражающими умъ и насмшливость, и чрезвычайно тонкими, блдными губами, которыя, исключая того времени, когда открывали прекрасные мелкіе зубы, складываясь въ выразительную, симпатичную улыбку, лежали всегда какъ-то особенно важно и строго. Онъ сидлъ, вытянувъ длинныя ноги, передъ большимъ трюмо, въ которомъ, казалось, съ удовольствіемъ разсматривалъ отражавшуюся стройную фигуру молодаго человка, и предоставлялъ полную свободу выказать свое куафёрское искуство Мосьё Шарлу, который, ловко поворачивая въ помадныхъ рукахъ щипцы и покрикивая на
«Что? на балъ? любезный сынъ». —
«Да, а вы, Князь?»
«Тоже долженъ хать; видите», — прибавилъ онъ, указывая на блый жилетъ и галстукъ, такимъ недовольнымъ тономъ, что молодой человкъ съ удивленіемъ спросилъ его: неужели онъ не хотлъ хать? и что-бы онъ длалъ въ такомъ случа цлый вечеръ?
«Спалъ-бы», — отвчалъ онъ равнодушно и безъ малйшей афектаціи.
«Вотъ этаго я не могу понять!»
«И я тоже не понималъ лтъ 10 тому назадъ: лтъ 10 тому назадъ я готовъ былъ проскакать 300 верстъ на перекладныхъ и не спать 10 ночей для однаго бала; но тогда я былъ молодъ, разумется, влюбленъ на каждомъ бал, а — главное — тогда мн было весело; потому что я зналъ, что я хорошъ, что, какъ меня ни поверни, никто не увидитъ ни лысины, ни накладки, ни вставленнаго зуба........»
«А вы за кмъ волочитесь? сынъ мой», — прибавилъ онъ, вставая передъ зеркаломъ и оправляя воротнички рубашки.
Этотъ вопросъ, сдланный самымъ простымъ разговорнымъ тономъ, казалось, очень удивилъ молодаго человка и привелъ въ такое замшательство, что онъ, красня и запинаясь, едва могъ выговорить: «я ни за... я ни.. когда еще не волочился».
«Виноватъ, я и забылъ, что въ ваши года не волочатся, а влюбляются, такъ скажите мн по крайней мр, въ кого влюблены?»
«Знаете, Князь, — сказалъ молодой человкъ улыбаясь, — что я даже не понимаю, что такое значитъ: волочиться, faire la cour...»[118]
«Я вамъ сейчасъ объясню — вы знаете, что такое быть влюблену?»
«Знаю».
«Ну такъ, волочиться значить длать совершенно противное того, что длаютъ влюбленные — понемногу разсказывать про свою любовь и стараться, чтобы въ васъ были влюблены; однимъ словомъ, длать противное тому, что вы длаете въ отношеніи къ
Молодой человкъ покраснлъ еще разъ.
«Нынче утромъ мы съ вашей кузиной говорили про васъ, и она открыла мн вашу тайну. — Почему вы до сихъ поръ не представлены?»
«Не было случая».
«Какъ можно, чтобы не было случая; нтъ, скажите лучше, что не можете ршиться; я знаю, истинная, а въ особенности первая любовь стыдлива. Это нехорошо».
«Кузина нынче общала представить меня», — сказалъ молодой человкъ дтски-застнчиво улыбаясь.