— Потом я почувствовала, что у меня все плывет перед глазами. Поначалу я просто решила, что устала и хочу спать, но в час я должна была бы прийти к вам в контору, поэтому понимала, что спать мне нельзя. Если бы не договоренность о встрече, я, скорее всего, забралась бы в постель, ничего не подозревая, но так я изо всех сил пыталась бороться со сном. А потом вдруг я поняла, что это не усталость и не сон. Меня отравили. Жутко вспомнить, что я пережила, пытаясь не выключиться и успеть поговорить с вами по телефону. Вашего голоса я совсем не помню. Я пыталась сказать что-то, засыпала на полуслове, потом ужасным усилием воли заставила себя открыть глаза и закрывала их снова. Чувство было такое, что наш разговор длится века и никогда не кончится.
— А теперь послушайте: это очень важно. То, что вы сейчас скажете, может иметь огромное значение. Когда вы разговаривали со мной, я услышал звук падения. Словно вы упали с кресла на пол.
— Ничем не могу вам здесь помочь, мистер Мейсон. Я ничего не помню.
— Я это понимаю, но когда мы вошли в вашу квартиру, хотя телефон валялся на полу, трубка была положена на рычаг. Я не мог представить, как вам удалось бы это сделать.
— По-моему, никак не удалось бы.
— Значит, кто-то должен был побывать в вашей квартире после того, как вы потеряли сознание, и до того, как мы вас нашли.
— И этот человек видел, как я лежу на полу, и ушел, даже не попытавшись мне помочь?
— Да.
— Очень странно для нормального человека. — Ее глаза внезапно засветились гневом.
— Да. У кого еще есть ключ?
Она глубоко вздохнула.
— Постарайтесь меня понять, мистер Мейсон. Я, конечно, не ангел с крылышками, но моя работа ограничивалась клубом. Когда я дома — со всем этим покончено. Только так девушка может играть в подобные игры и сохранять к себе хоть каплю уважения. Ни один человек в клубе не знает, где я живу. Ирма Радин моя лучшая подруга, но даже она не знает. И владельцы клуба тоже не знают.
— Вы уверены?
— Абсолютно до конца, на сто процентов.
— А Роберт Лоули, например?
— Роберт Лоули, — произнесла она с презрительной гримасой, — слабовольный, бесхарактерный умник. То, что называется «придурок». Он считает себя таким крутым дельцом, что смотреть тошно.
— Как вы с ним познакомились? Это Пивис попросил вас им заняться или…
— Синдлер Колл.
— Вы давно знаете Синдлера?
— Нет, не очень.
— Ну и?
— Синдлер — совсем другое дело. Он мне нравился. Я ему наскучила, и он, когда понял, что тут можно неплохо заработать, постарался пропихнуть в дело другую киску. Это мне не понравилось.
— Я вас не осуждаю.
— Знаете, вы задаете очень много личных вопросов.
Она допила свой кофе, Мейсон принял у нее чашку и поставил ее вместе с блюдцем на столик.
— Что Синдлер говорил обо мне? — спросила она, помолчав с минуту.
— Ничего.
Она внимательно разглядывала ногти на руках.
— В самом деле ничего? Вы уверены?
— Конечно, уверен. А что он мог сказать?
— Ну, знаете, иногда человек вдруг покажет свое истинное лицо. Я подумала, может, он поязвил как-нибудь насчет отравления.
— Нет. Он вел себя так, словно хотел помочь.
— Да, вообще-то он славный парень.
Мейсон достал из кармана платок, найденный им в телефонной будке.
— Это ваш?
Она взглянула повнимательнее.
— Господи, мой. Только не говорите мне, что я уже начала забывать носовые платки в квартирах незнакомых мужчин.
— Платок был найдет в телефонной будке в доме, где живет Синдлер Колл.
— Я не хотела вам об этом говорить.
— О чем?
— Я заехала к Синдлеру перед тем, как поехать домой, то есть я попыталась, но… видите ли, он вышел встретить меня в коридор. Сказал, что у него важная деловая встреча, совсем нет времени, просил заехать попозже.
— Вы поехали к нему прямо из «Золотого рога»?
— Да.
— И что же вы сделали?
— Деловая встреча! — В ее голосе зазвучала горечь. — Волосы взъерошены, галстук набок, рот в помаде.
— Так что же вы сделали?
— Я спустилась вниз, в холл. Попыталась дозвониться до мисс Фолкнер. Мне не терпелось прямо сразу отправиться домой к Бобу Лоули и выложить все как есть. Я хотела сообщить ей, что готова пойти к вам в контору и рассказать об этом деле все, решительно все, что я готова выполнить любую ее просьбу.
— Вы говорили с ней?
— Нет. Телефон не ответил ни дома, ни в магазине.
— Дальше?
— Дальше я оставила свои безуспешные попытки дозвониться и поехала домой. Потом пришел посыльный с конфетами, ну, а остальное вы знаете.
— Будет очень хорошо, если наша сегодняшняя встреча сотрется из вашей памяти. К вам не разрешено допускать посетителей. Полиция очень щепетильна в отношении таких вещей.
— О, бараны, — зло заметила она. — Ладно, на этот счет не беспокойтесь.
— Вы расскажете им все, что сообщили мне?
Она рассмеялась.
— Не говорите глупостей. Фараонам я ничего не скажу. С ними я в такие игры не играю. Сама справлюсь со своим горем.
— Выбросьте из головы все подозрения насчет мисс Фолкнер. Вы очень нужны ей как свидетель. Если бы попытка отравления закончилась вашей смертью, она оказалась бы в тупике. Конфеты были посланы кем-то другим.
— Хорошо, мистер Мейсон. Как скажете, так и будет.