Чертков в своем письме к Шереметеву просил его обратить внимание на письмо Трегубова и с своей стороны убеждал в недопустимости преследований духоборцев.
4
Джон Кенворти (John Kenworthy) — английский писатель и издатель, одно время разделявший взгляды Толстого. О нем см. письма 1894 г., т. 67. Чертков пригласил Кенворти приехать в Россию для переговоров об издании в Англии произведений Толстого, причем стоимость проезда частично взял на себя. Кенворти приехал в Москву и пробыл там с 21 декабря 1895 г. по 7 января 1896 г., причем договорился с Толстым о предоставлении издательству «Brotherhood Publishing С°», которое было основано Кенворти, права первого издания переводов на английский язык произведений Толстого. Толстой имеет в виду письмо Кенворти к нему от 4 декабря нов. ст., в котором Кенворти писал ему о своем проекте приехать в Россию. В том же письме Кенворти, между прочим, сообщал, что получил от П. А. Кропоткина французский перевод предисловия Толстого к книге Е. И. Попова «Жизнь и смерть Дрожжина», который ему очень понравился и переведен им на английский язык.5
Толстой имеет в виду книгу французского экономиста А. Леруа-Больё «L’еmpire des Tsars et les Russes» par Anatole Leroy-Beaulieu, membre de l’institut, tome III, La religion, Librairie Hachette, Paris 1889.6
Какие именно отзывы М. де Вогюе (о нем см. прим. к письму № 248 о русском сектантстве имеет в виду Толстой, выяснить не удалось.7
Личность упоминаемого Толстым студента редакции неизвестна. О Л А. Сулержицком см. прим. 1 к письму № 409.8
Толстой имеет в виду письмо эсперантиста Д. Булгаковского, который писал, что, с целью распространения языка «эсперанто», он решил переводить на этот язык произведения Толстого и уже перевел «Хозяин и работник». «Между тем у нас в Петербурге», — писал Д. Булгаковский, — «разнесся слух, что Ваше сіятельство в ближайшем будущем готовит к печати новое произведение. Полагаю, что перевод последнего сочинения на «Эсперанто» произведет более сильное впечатление, если он появится в печати ранее перевода на другие языки, и еще лучше, если бы ранее появления этого произведения на русском языке отдельными брошюрами. Этим я надеюсь возбудить серьезный интерес к языку «эсперанто» как в русском, так и в «иностранном обществе».9
Яков Васильевич Абрамов (р. 1859 г.?) — сотрудник ряда газет и журналов, интересовавшийся сектантством и писавший о нем. В декабре 1895 г. Я. В. Абрамов, живший в то время в Ставрополе на северном Кавказе, писал Черткову, что будет в Москве с 24 декабря по 3 января и что работает над статьями о русском сектантстве, которые, повидимому, Чертков обещался издать в книгоиздательстве «Посредник».10
Благодарность относится к Трегубову, который 21 ноября послал выписку из полученного им письма Файнермана по поводу предисловия Толстого к книге Е. И. Попова «Жизнь и смерть Е. Н. Дрожжина»: «Немного мешают излишние резкости Льва Николаевича, которые раздражают, но не наставляют. Конечно, мы с вами знаем, что это крик наболевшей души, к тому же ищущей страданий, а они принимают это за призыв к перевороту». О том же Толстой писал Файнерману в письме от конца ноября 1895 г. (см. т. 68).* 407.
Я совсмъ нездоровъ — насморкъ, жаръ маленькій. Приходите съ Кенв[орти] обдать.
Публикуется впервые. На подлиннике надпись чернилами рукой Черткова: «№ 403 Дек.» По содержанию письма видно, что оно написано во время пребывания Чертковых в Москве проездом в Петербург. Чертковы пробыли в Москве, повидимому, с 23 декабря по 7 января. Написано на обороте письма Черткова, который писал:, « Kenworthy у меня, занимается со мною. Может быть, вы зайдете познакомиться с ним? Тогда мы могли бы с ним пойти обедать к вам».
1896
* 408.
Очень виноватъ я передъ вами, милые друзья В[ладиміръ] Г[ригорьевичъ] и Анна К[онстантиновна], за то,что не написалъ еще вамъ. А каждый день, приходя наверхъ, с
Таня писала вамъ и скоре была тронута вашимъ письмомъ, и я радуюсь, видя, что они хорошо понимаютъ васъ и очень любятъ.6