Арган.
Глупейшее рассуждение!.. Послушайте, братец, не будем больше говорить об этом человеке: это вызывает у меня разлитие желчи, я могу снова расхвораться.Беральд.
Пожалуйста, братец. Итак, переменим разговор. Теперь мне хочется вам сказать, что из-за упорства вашей дочери вам не следует прибегать к таким крайним мерам, как заключение ее в монастырь; при выборе зятя не должно слепо доверять своему вкусу — здесь необходимо до известной степени считаться со склонностью самой девушки, ибо дело идет о всей ее жизни, от этого зависит, будет ли она счастлива в супружестве.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Арган.
Ах, братец, с вашего позволения…Беральд.
Как! Что вы хотите делать?Арган.
Небольшое промывательное — это очень быстро.Беральд.
Помилуйте! Неужели вы не можете побыть минутку без промывательных и без лекарств? Отложите до другого раза и посидите со мной спокойно.Арган.
Господин Флеран! Отложим до вечера или до завтрашнего утра.Г-н Флеран
Беральд.
Полно, сударь! Сразу видно, что вы не привыкли иметь дело с человеческими лицами.Г-н Флеран.
Нельзя так издеваться над лечением и заставлять меня даром терять время. Я пришел сюда только потому, что получил определенное предписание, и я расскажу господину Пургону, что вы помешали исполнить его приказание и мою обязанность. Вот увидите, вот увидите…ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арган.
Из-за вас, братец, может случиться несчастье.Беральд.
Большое несчастье — не поставить клистир, который прописал господин Пургон! Еще раз спрашиваю вас, братец: неужели нет средств вылечить вас от страсти к докторам и вы на всю жизнь так и погрязнете в их лекарствах?Арган.
Ах, братец, вы рассуждаете, как вполне здоровый человек! Будь вы на моем месте, вы бы заговорили по-иному. Легко бранить медицину, когда ты здоров как бык.Беральд.
Но какая же у вас болезнь?Арган.
Вы меня выводите из себя! Я желал бы, чтобы к вам привязалась та же болезнь, что и ко мне. Посмотрел бы я тогда, что бы вы запели… А вот и господин Пургон!ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Г-н Пургон.
Мне сейчас рассказали, что у вас в доме творится бог знает что: оказывается, здесь смеются над моими назначениями и не желают исполнять мои предписания!Арган.
Сударь! Это не…Г-н Пургон.
Величайшая дерзость, неслыханный бунт больного против врача!Туанета.
Это ужасно!Г-н Пургон.
Клистир, который я имел удовольствие приготовить самолично…Арган.
Это не я…Г-н Пургон.
Клистир, придуманный и составленный по всем правилам науки…Туанета.
Какое безобразие!Г-н Пургон.
Клистир, который должен был произвести на внутренности чудесное действие…Арган.
Это мой брат…Г-н Пургон.
Такой клистир отвергается с презрением!Арган
Г-н Пургон.
Чудовищный поступок!Туанета.
Совершенно верно.Г-н Пургон.
Вопиющее покушение на достоинство медицины!Арган
Г-н Пургон.
Преступление против медицинского сословия, преступление, которому нельзя придумать достаточно строгого наказания!Туанета.
Вы правы.Г-н Пургон.
Я заявляю вам, что отныне порываю с вами всякие отношения…Арган.
Но ведь это мой брат…Г-н Пургон.
…и что я не желаю больше иметь с вами ничего общего.Туанета.
Поделом господину Аргану.Г-н Пургон.
Чтобы доказать вам, что все кончено, я разрываю дарственную, которую я составил в пользу моего племянника на случай его женитьбы.Арган.
Это мой брат все наделал!Г-н Пургон.
Пренебречь моим клистиром!Арган.
Велите принести, я сейчас же его поставлю.Г-н Пургон.
Еще немного — и я бы окончательно вылечил вас.Туанета.
Он этого не заслуживает.Г-н Пургон.
Я собирался прочистить ваш организм, изгнать из него дурные соки…Арган.
Ах, братец!Г-н Пургон.
И мне бы потребовалось не более дюжины лекарств, чтобы довести прочистку до конца…Туанета.
Он не стоит ваших забот.Г-н Пургон.
Но раз вы не захотели, чтобы я вас вылечил…Арган.
Да я же не виноват!Г-н Пургон.
Раз вы вышли из повиновения, которого доктор вправе требовать от своего больного…Туанета.
Это вопиет к отмщению!Г-н Пургон.
Раз вы взбунтовались против лекарств, которые я вам назначил…Арган.
Да нисколько!