Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Решилась, Хлоя, ты со мною удалитьсяИ в мирну хижину навек переселиться.Веселий шумных мы забудем дым пустой:Он скуку завсегда ведет лишь за собой.За счастьем мы бежим, но редко достигаем,Бежим за ним вослед — и в пропасть упадаем!Как путник, огнь в лесу когда блудящий зрит,Стремится к оному, но призрак прочь бежит,В болота вязкие его он завлекаетИ в страшной тишине в пустыне исчезает, —Таков и человек! Куда ни бросим взгляд,Узрим тотчас, что он и в счастии не рад.Довольны все умом, фортуною — нимало.Что нравилось сперва, теперь то скучно стало;То денег, то чинов, то славы он желает,Но славы посреди и денег он — зевает!Из хижины своей брось, Хлоя, взгляд на свет:Четыре бьет часа — и кончился обед:Из дому своего Глицера поспешает,Чтоб ехать — а куда? — беспечная не знает.Карета подана, и лошади уж мчат.«Постой!» — она кричит, и лошади стоят.К Лаисе входит в дом, Лаису обнимает,Садится, говорит о модах — и зевает;О времени потом, о карточной игре,О лентах, о пере, о платье и дворе.Окончив разговор, который истощился,От скуки уж поет. Глупонов тут явился,Надутый, как павлин, с пустою головой,Глядится в зеркало и шаркает ногой.Вдруг входит Брумербас; всё в зале замолкает.Вступает в разговор и голос возвышает:«Париж я верно б взял, — кричит из всех он сил, —И Амстердам потом, гишпанцев бы разбил…»Тут вспыхнет, как огонь, затопает ногами,Пойдет по комнате широкими шагами;Вообразит себе, что неприятель тут,Что режут, что палят, кричат «ура!» и жгут.Заплюет всем глаза герой наш плодовитый,Но вдруг смиряется и бросит взгляд сердитый;Начнет рассказывать, как турка задавил,Как роту целую янычаров убил,Турчанки нежные в него как все влюблялись,Как турки в полону от злости запыхались,И битые часа он три проговорит!..Никто не слушает, а он кричит, кричит!Но в зале разговор тут общим становится,Всяк хочет говорить и хочет отличиться,Какой ужасный шум! Нельзя ничто понять,Нельзя и клевету от правды различать.Но вдруг прервали крик и вдруг все замолчали,Ни слова не слыхать! Немыми будто стали.Придите, карты, к нам: все спят уже без вас!Без карт покажется за век один и час.К зеленому столу все гости прибегаютИ жадность к золоту весельем прикрывают.Окончили игру и к ужину спешат,Смеются за столом, с соседом говорят:И бедный человек живее становится,За пищей, кажется, он вновь переродится.Какой я слышу здесь чуднейший разговор!Какие глупости! какая ложь и вздор!Педант бранит войну и вместе мир ругает,Сердечкин тут стихи любовные читает,Тут старые Бурун нам новости твердит,А здесь уже Глупон от скуки чуть не спит!И так-то, Хлоя, век свой люди провождают,И так-то целый день в бездействии теряют,День долгий, тягостный ленивому глупцу,Но краткий, напротив, полезный мудрецу.Сокроемся, мой друг, и навсегда простимсяС людьми и с городом: в деревне поселимся,Под мирной кровлею дни будем провождать:Как сладко тишину по буре нам вкушать!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия