Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Первая половина 1805

<p><На смерть И.П. Пнина><a l:href="#comm002010"><sup>*</sup></a></p>

Que vois-je, c’en est fait; je t’embrasse, et tu meurs.

Voltaire[95]
Где друг наш? Где певец? Где юности красы?Увы, исчезло всё под острием косы!Любимца нежных муз осиротела лира,Замолк певец: он был, как мы, лишь странник мира!Нет друга нашего, его навеки нет!  Недолго мир им украшался:  Завял, увы, как майский цвет,И жизни на заре с друзьями он расстался!Пнин чувствам дружества с восторгом предавался;Несчастным не одно он золото дарил…Что в золоте одном? Он слезы с ними лил.  Пнин был согражданам полезен,Пером от злой судьбы невинность защищал,  В беседах дружеских любезен,  Друзей в родных он обращал.И мы теперь, друзья, вокруг его могилы  Объемлем только хладный прах,  Твердим с тоской и во слезах:  Покойся в мире, друг наш милый,Питомец граций, муз, ты жив у нас в сердцах!Когда в последний раз его мы обнимали,  Казалось, с нами мир грустил,    И сам Амур в печали    Светильник погасил:  Не кипарисну ветвь унылу,Но розу на его он положил могилу.

Сентябрь 1805

<p>Совет друзьям<a l:href="#comm002011"><sup>*</sup></a></p>

Faut-il être tant volage,

Ai-je dit au doux plaisir…[96]

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия