Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Скончал пустынник речь… Небесно вдохновенье!Не скрыто от тебя сердечное движенье,Ты в старцевы уста глагол вложило сейИ сладость оного влило в сердца князей,Ты укротило в них бушующие страсти,Дух буйной вольности, любовь врожденну к власти:Вильгельм и мудрый Гелф, первейший из вождей,Готфреда нарекли вождем самих царей.И плески шумные избранье увенчали!«Ему единому, — все ратники вещали, —Ему единому вести ко славе нас!Законы пусть дает его единый глас;Доселе равные, его послушны воле,Под знаменем святым пойдем на бранно поле,Поганство буйное святыне покорим.Награда небо нам: умрем иль победим!»Узрели воины начальника избраннаИ властию почли достойно увенчанна.Он плески радостны от войска восприял,Но вид величия спокойного являл.Клялися все его повиноваться воле.Наутро он велел полкам собраться в поле,Чтоб рать под знамена священны притеклаИ слава царское веленье разнесла.Торжественней в сей день явилось над морямиСветило дня, лучи лиющее реками!Христово воинство в порядке потеклоИ дол обширнейший строями облегло.Развились знамена, и копья заблистали,Скользящие лучи сталь гладку зажигали;Но войско двигнулось: перед вождем течетТяжела конница и ей пехота вслед.О память светлая! тобою озаренныПротекши времена и подвиги забвенны,О память, мне свои хранилища открой!Чьи ратники сии? Кто славный их герой?Повеждь, да слава их, утраченна веками,Твоими возблестит небренными лучами!Увековечи песнь нетлением своим,И время сокрушит железо перед ним!Явились первые неустрашимы галлы:Их грудь облечена в слиянные металлы,Оружие звенит тяжелое в руках.Гуг, царский брат, сперва был вОждем в сих полках;Он умер, и хоругвь трех лилий благородныхНе в длани перешла ее царей природных,Но к мужу, славному по доблести своей:Клотарий избран был в преемники царей.Счастливый Иль-де-Франс, обильный, многоводный,Вождя и ратников страною был природной.Нормандцы грозные текут сим войскам вслед:Роберт их кровный царь, ко брани днесь ведет.На галлов сходствует оружье их и нравы;Как галлы, не щадят себя для царской славы.Вильгельм и Адемар их войски в брань ведут,Народов пастыри за веру кровь лиют.Кадильницу они с булатом сочеталиИ длинные власы шеломами венчали.Святое рвение! Их меткая рукаУмеет поражать врагов издалека.Четыреста мужам, в Орангии рожденным,Вильгельм предшествует со знаменем священным;Но равное число идет из Пуйских стен,И Адемар вождем той рати наречен.Се идет Бодоин с болонцами своими:Покрыты чела их шеломами златыми.Готфреда воины за ними вслед идут,Вождем своим теперь царева брата чтут.Корнутский граф потом, вождь мудрости избранный,Четыреста мужей ведет на подвиг бранный;Но трижды всадников толикое числоПод Бодоиновы знамена притекло.Гелф славный возле них покрыл полками поле,Гелф славен счастием, но мудростию боле.Из дома Эстского сей витязь родился,Воспринят Гелфом был и Гелфом назвался;Каринтией теперь богатой обладаетИ власть на ближние долины простирает,По коим катит Рейн свой сребряный кристалл:Свев дикий искони там в детстве обитал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия