6.
«Речи и отчеты Московского имп. университета». 1820. Вышло также отдельным оттиском с титульным листом (М.: Унив. тип., 1820). Написано под влиянием традиционных стихов для академических торжеств, в частности — ст-ния А. Ф. Мерзлякова «Ход и успехи изящных искусств». В то же время в ст-нии обнаруживаются отзвуки ст-ний: «Поэзия» Карамзина, «Храм Марсов» М. Н. Муравьева, «Художники» Шиллера (см.: Пигарев. С. 33–34).Урания
— здесь: Афродита Урания (греч. миф.) — богиня одухотворенной, «небесной» любви в отличие от Афродиты Пандемос, олицетворявшей «земную», чувственную любовь.Мнемозина
(греч. миф.) — богиня памяти, мать девяти муз.Остров Урании
— Кипр (см. примеч. 19*).Аквилон
(рим. миф.) — бог северного ветра.Фарос
— знаменитый маяк на острове Фарос близ Александрии, считавшийся одним из семи чудес света.Велелепно
— великолепно.Фивы
— один из крупнейших городов и художественных центров Древнего Египта, разрушенный в 88 г. до н. э. Птолемеем IX Сотером при подавлении народного восстания.Персеполь
— древняя столица Персии.Мемнон
— гигантская статуя фараона в окрестностях Фив, издававшая при появлении солнца гармонические звуки; считалась одним из семи чудес света.Ловец
— охотник.Эгея на брегах
— на берегах Эгейского моря.Зеленый мирт Паллады
— ошибка поэта: мирт был посвящен богине Афродите.Певец слепой
— Гомер.Арей
— Арес.На Тибровых
…холмах — в Риме, который расположен на семи холмах.Лебедь Мантуи
— поэт Вергилий, уроженец Мантуи.Взрыв Трои пепл злосчастный
. Эпопея Вергилия «Энеида» начинается с описания захвата и разрушения Трои греками.Сретает
— встречает.Изъязвленну главу Италия от склеп железных свобождает…на выю ставши льву!
Речь идет об освободительном движении в Италии в 1820 г. от австрийского владычества (в гербе Австрийской империи был изображен лев с короной).Феррарский орел
— итальянский поэт Торквато Тассо (1544–1595), долгие годы живший в Ферраре при дворе герцога.Храм Солимы
— Иерусалимский храм, упоминаемый здесь в связи с поэмой Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим.Таг
— Тахо, самая большая река на Пиренейском полуострове.Гвадалквивир
— река на юге Испании.Младой Певец, принесший песни с брегов другого мира
— португальский поэт Луис Камоэнс (1525–1580), автор поэмы «Лузиады» (1572), рассказывающей о плавании Васко да Гамы в Индию и колонизации ее португальцами.Два гения; хранители Эдемских врат
— английский поэт Д. Мильтон (1608–1674), автор поэм «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671), и немецкий поэт Ф. Г. Клопшток (1724–1803), автор религиозной эпической поэмы «Мессиада» (1751–1773) и трагедий на библейские сюжеты.Тамиза
— река Темза.Росский Пиндар
— Ломоносов, родившийся неподалеку от села Холмогоры; Пиндар (ум. 442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт, автор гимнов.Поллюкс
(Поллукс) и Кастор — Самые яркие звезды из созвездия Близнецов.Отец и царь-герой
— Петр I.Певцом Фелицы
(т. е. Екатерины II) Тютчев называет Г. Р. Державина.Царя-героя в колыбели
. Этот и след. ст. до ст. 194 посвящены прославлению Александра I. Выражение «на троне Человек» заимствовано из «Стихов на рождение в Севере порфирородного отрока» Державина.Янус
(рим. миф.) — божество входа и выхода, изображавшееся двуликим. Почитался в Древнем Риме наравне с Юпитером. Двери храма Януса растворялись во время войны и закрывались при наступлении мира. В выражении «Закрылись Януса врата» содержится намек на победоносное завершение Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов русской армии 1813–1814 гг.Горе́ и долу
— вверху и внизу.*7.
Соч. 1900. — Печ. по автографу ЦГАЛИ, находившемуся до ноября 1836 г. у С. Е. Раича. В автографе перед текстом помета неизвестной рукой «к Р…». Обращено к домашнему учителю юного Тютчева Семену Егоровичу Раичу (1792–1855) и написано по поводу окончания им перевода поэмы Вергилия «Георгики». Долгое время скрывая свой труд от посторонних, Раич показывал его только Тютчеву. См.: С. Е. Раич. Автобиография // «Рус. библиофил». 1913, № 8. С. 24 Отдельное издание раичевского перевода «Георгик» вышло в 1821 г.Древо Аполлона
— лавр.