Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Он в старой раме, с блеклыми тонами,В губах усмешка, взгляд лукав и строг,И кажется, везде следит за нами,Чуть в комнату вступаешь на порог.Прическа старомодна, но в сверканьиЗрачков – не тайна ль тайн затаена?Чем пристальней глядишь на их мельканье,Тем явственней, что говорит она:«Нет, только нас поистине любили,И дать любовь умеем только мы.Пришла весна, и землю зазнобилиХолодные предвестники зимы.Вы не любви, вы ищете победы,Мужскую робость шумом слов прикрыв.Каким презреньем встретили бы дедыВсю вашу страсть, весь жалкий ваш порыв!»

23 августа. 1924

Соломон

Что было? Вихрь тысячелетийКачал весы, играл людьми, —За ратью рать влачили плетиС полей Ашура в край Хеми.На краткий век вставал прославленКрылатый бык иль коршун Гор.И вновь металл племен, расплавлен,Шел к новым формам в вечный горн.Так с двух сторон мятущий молотДробил, кромсал обломки стран.Казалось, в прах и в сон размолот,В дым былей взвеен Ханаан.Но мир двух сил в противоборствеСам жег себя, как скорпион,Пал, ядом черн; и вот, в упорстве,Сиять над ним ввысь встал Сион.Простер от моря к морю длани,С высот к высотам розлил хмель,Как спрут, провлек сосцы желанийВ блеск Индий, в Пунт, за край земель.Гром, чудо, слава Соломона,Запруды сбив, одна река,Смыв Вавилон, смыв храм Аммона,Вся ярость, хлынула в века.Чтоб в наши дни, врываясь ярко,Нас спрашивать, нам отвечать,Горя сквозь вязь колонн San MarcoНа Соломонову печать.

25 августа 1924

Крым

Лестью солнца в лоск обласкан,Берег вплел в меандр меандр, —Франт во фраке! скалы – лацкан;Ал в петлице олеандр;Брижжи пен припали к шее;Мат магнолий– галстук их...Старых мод покрои свежееНовых вымыслов тугих !Солнце льстит; флиртует море;Ветер – остр, ведет causerie[69]..Берег, в полдень, спит в изморе.Кипарисов тень – драпри.Глянет вечер. Белой ранойВскроет месяц тьму воды;В лавр и в мирт блеск ресторанаВдавит плавкие следы.Эх! что тут вам, нереиды!Мотор бьет: место взято...Мертв сон пушкинской Тавриды...И ревут, идут авто!«Где Мария? Где Зарема?Кто нас песней обманул?»Берег-франт к дверям гаремаСвой червонец протянул.

7 сентября 1924

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия