Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Любовью ранена, моля пощады, —Переступила я святой порог,Пред духом пали все преграды —Открылся брачный, огненный чертог.И все отверзлось пред вратами взгляда,Я зрела небеса в последний срок —И встало темное виденье адаИ свет познания мне душу сжег.А Он, Супруг, объемля благодатью,Пронзая сердце огненным копьем —«Я весь в тебе – не думай ни о чем!» —Сказал. И в миг разлучного объятьяПрижал к устам мне уст Своих печать:«Мужайся, дочь, мы встретимся опять!»

1912

5

«Все так же добр хранитель умиленный…»

После посещения М. Волошина

Все так же добр хранитель умиленный,Все с той же шапкой вьющихся кудрей,По-прежнему влюблен в французский гений,Предстал он мне среди моих скорбей.Не человек, не дикий зверь – виденьеАрхангела, когда бы был худей.Все та же мудрость древних сновиденийИ невзмутнённость сладостных речей.И гладя мягкую, густую шкуру,Хотелось мне сказать ему в привет:«Ты лучше всех, ты светом солнц одет!Но хочется острей рога буй-туру,И жарче пламень, и грешней язык,И горестнее человечий лик».

1912

«Она пришла и ушла из моей жизни…»

С. Щ.

Она пришла и ушла из моей жизни.И я по-прежнему добр и весел,Два раза она звонила у двери,Два раза сидела среди этих кресел.Она приходила такой неутоленной…Глаза ее с тревогой спрашивали…И были слова мои мудро примиренны,Как у того, кому ничто не страшно.Она смотрела на кусты сирени,Из моего окна вся перегнулась,Просила книг ей дать для чтеньяИ забыла взять, когда я завернул их.И вновь смотрела и ждала укора,Сказала, что в Церкви молиться не может,И ушла, унося тревогу взораИ какую-то странную правду Божью.И я не сумел ей дать ответа.

1912

«Что же, в тоске бескрайной…»

Марине Цветаевой

«Что же, в тоске бескрайнойНашла ты разгадку чуду,Или по-прежнему тайнаНас окружает всюду?»– Видишь,, в окне виденье…Инеем все обвешано.Вот я смотрю, и забвеньемСердце мое утешено.«Ночью ведь нет окошка,Нет белизны, сиденья,Как тогда быть с незнаньем?Страшно тебе немножко?»– Светит в углу лампадка,Думы дневные устали.Вытянуть руки так сладкоНа голубом одеяле.«Где те твое покаянье?Плач о заре небесной?»– Я научилась молчанью,Стала душа безвестной.«Горько тебе или трудно?К Богу уж нет полета?»– В церкви бываю безлюдной.Там хорошо в субботу.«Как же прожить без ласкиВ час, когда все сгорает?»– Детям рассказывать сказкиО том, чего не бывает.

1913

Москва

Мне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия