Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Карамзин в «Пантеоне российских авторов» (1801) разделил историю русского слога на четыре эпохи: «первую должно начать с Кантемира, вторую с Ломоносова, третью с переводов славяно-русских господина Елагина и его многочисленных подражателей, а четвертую с нашего времени, в которую образуется приятность слога, называемая французами elegance». Выражение «с нашего времени» — значило с Карамзина. Это вызвало раздражение классицистов — против этой периодизации выступил Шишков, к нему присоединился и Хвостов. В известной мере Дмитриев считал, что басня задевает и его.

321. ВЕ, 1806, ч. 25, с. 32, под загл. «Ее превосходительству Прасковье Ивановне Мятлевой», подпись: Дм. Печ. по изд. 5, ч. 1, с. 120. В изд. 2 не вошло. В ВЕ к ст. 1 печаталось примеч.: «Генерал-фельдмаршала графа Ивана Петровича Салтыкова» (1730—1805).

Мятлева Прасковья Ивановна (1769—1859) — дочь Салтыкова, жена сенатора Мятлева.

322. РА, 1867, № 5-6, с. 986.

«Вестник от карел» — «Северный вестник», издававшийся И. И. Мартыновым в 1804—1805 гг. В письме от 24 декабря 1805 г. поэт писал Д. И. Языкову, что он «не перестает клясть» «мерзости», печатавшиеся в «Северном вестнике». «Авось Феб услышит страдальческий глас мой в пустыне и отомстит чадам безвкусия и нелепицы» (Изд. 7, т. 2, с. 197). Среди «мерзостей» были, в частности, критические статьи Я. А. Галинковского с резкими выпадами против Карамзина и Дмитриева, с призывом пересмотреть их авторитет.

«Просвещенья сват» — «Друг просвещения», журнал активных сторонников А. С. Шишкова — Д. И. Хвостова, П. И. Голенищева-Кутузова и Г. С. Салтыкова, выходил в 1804—1806 гг.

«Аврора» — ежемесячный журнал, издававшийся Ф. X. Рейнгардтом и Я. И. Сангленом.

Грузный «Корифей»— «Корифей, или Ключ литературы» — журнал, издававшийся в 1802—1807 гг. Я. А. Галинковским — писателем, критиком и журналистом, отрицательно относившимся к салонности, камерности литературы, пристрастию к «безделкам». Карамзин презрительно именовал этот журнал «галиматьей».

323. РА, 1867, № 5-6, с. 985. Эпиграмма была ответом на статью М. Т. Каченовского в издаваемом им ВЕ (1806, № 8-9) о третьей части стихотворений Дмитриева, вышедшей в 1805 г. Статья исполнена мелочных и несправедливых придирок к стилю басен Дмитриева. В письме А. И. Тургеневу (1806) Дмитриев писал: «Без сомнения, вы уже видели строгую рецензию великого Каченовского на мои безделки. Давно ли признавал меня достойным своего одобрения? А теперь вознес на меня грозный бич критики и желал бы в один миг уничтожить бедную мою славишку... Замечать погрешности в сочинении, еще повторю, не только позволительно, но и полезно, и добросовестный писатель никогда не должен сердиться в таком случае на добросовестного своего критика. Но к чему вводить в критику личности, как например о спеси сенаторской? К чему посторонние, злые намерения?» (Изд. 7, т. 2, с. 201). Эпиграмма не была напечатана, но была широко известна в списках. Знал ее и А. С. Пушкин и в своей эпиграмме на Каченовского в 1818 г. процитировал последнюю строку полностью: «Плюгавый выползок из гузна Дефонтена». В РА слово «гузно» было выпущено.

Дефонтен (1685—1745) — аббат, французский реакционный критик, резко нападавший на Вольтера.

324. РА, 1867, № 5-6, с. 983. Стихотворение связано с «Ответом» (№ 323) и написано по поводу нападок на Дмитриева М. Т. Каченовского.

Каллиопа (греч. миф.) — одна из девяти муз, мать певца Орфея.

Эзоп — легендарный баснописец Древней Греции.

325. РА, 1867, № 5-6, с. 982.

«Цирцея» — одно из лучших лирических стихотворений французского поэта Жана-Батиста Руссо (1670—1741), высоко ценившееся русскими поэтами и многократно переводившееся в XVIII и в первой четверти XIX в. Лучшие переводы «Цирцеи» принадлежали А. X. Востокову (в составе его сборника «Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах», ч. 1 и 2, СПб., 1805—1806) и Державину (ВЕ, 1806, ч. 25). По объяснению M. H. Лонгинова (РА, 1867, № 5-6), один из этих переводов был приписан какой-то даме, что и дало повод Дмитриеву к эпиграмме. Цирцея — см. примеч. 176.

326. РА, 1867, № 5-6, с. 984. По указанию M. H. Лонгинова, это пародия к надписи французского стихотворца Грувеля (1758—1806) к статуе Амура, изображенного нагим, без колчана и с сердцем на руке, поставленной в замке принца Конде (РА, 1867, №5-6).

327. РА, 1867, № 5-6, с. 990.

Будочник — полицейский сторож, стоящий на посту у караульной будки (сторожки).

328. УК, 1820, ч. 3, с. 262.

Буало — см. примеч. 170. Кодексом французского классицизма была его дидактическая поэма «Поэтическое искусство» («L’art poetique», 1674).

Графов — граф Д. И. Хвостов, поэт и переводчик, эпигон классицизма, к которому Дмитриев относился иронически. В 1807 г. Хвостов издал свой перевод поэмы Буало под названием «Наука стихотворчества в 4-х частях».

Перейти на страницу:

Похожие книги