Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Мой конь, крылатый конь, в густой тени дремал.Движением хвоста порой он задевалТраву. И острием моей блестящей пикиЕго коснулся я, и конь поднялся дикий,И повернувшись на восток – заржал.И на него верхом вскочил я и сказал:Идем, уже заря, и час рассвета близок!Я знаю шум дорог и тишину тропинок,Где камни катятся иль стелется трава.Идем, нас ждут леса и моря синева,И тот фонтан, где пить мы будем в час заката,И сказочный дворец, где в стойлах из агатаХрустящий, золотой тебе готовят корм…– И мы отправились, Пегас! Но с этих пор,Горя в часы зари и к ночи потухая,Мы остановлены дверьми, что не сломаютУдары мощные божественных копыт.Засовов и замков резных не сокрушитУдар моей руки и пики, и напрасно,От шеи до колен омытый пеной красной,Ты бьешься об утес преграды роковой,И от рассветных зорь до темноты ночнойВздымаешь в бешенстве мучительных усилийТо мрак, то золото своих разбитых крылий!<p>След жизни</p></span><span>

Моей жене

<p>48. Долг моего детства</p></span><span>Двоился лебедь ангелом в пруду.Цвела сирень. Цвела неповторимо!И вековыми липами хранимаИграла музыка в саду.И Лицеист на бронзовой скамье.Фуражку сняв, в расстегнутом мундире.Ей улыбался, и казалось: в миреУютно, как в аксаковской семье.Все это позади. Заветный домЧернеет грудой кирпича и сажи,И Город муз навек обезображенАртиллерийским залпом и стыдом.Была пора: в преддверьи нищетыТебя земля улыбкою встречала.Верни же нынче долг свой запоздалыйИ, хоть и трудно, улыбнись ей – ты.1949<p>49. Моя рука</p></span><span>Моя рука – день ото дня старей.Ее удел с душою одинаков.Немногое еще под силу ей:Стакан наполнить, приласкать собаку,Сиреневую ветвь ко мне нагнуть(Ее сломать ей было б тоже трудно),Да записать стихи, да изумруднойСтуденой влаги с лодки зачерпнуть.И это все. Но в скудости такой,Овеянной вечернею прохладой,Есть вечности целительный покой.Есть чистота… – и лучшего не надо!И хорошо, что силы больше нетУ встречной девушки украсть объятье.Степному зайцу выстрелить вослед.Солгать товарищу в рукопожатьи;Что нетерпенье юности моейСменила мудрость осторожной дрожи…Пусть ты слаба и с каждым днем слабей.Моя рука, – ты мне такой дороже!Вот на тебя смотрю я без стыда,Без горечи… и радуюсь невольно,Что ты уже не можешь сделать больноОтныне никому и никогда.1947<p>50</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия