Читаем Полное собрание стихотворений в одном томе полностью

Эвлега

Вдали ты зришь утес уединенный;Пещеры в нем изрылась глубина:Темнеет вход, кустами окруженный,Вблизи шумит и пенится волна.Вечор, когда туманилась луна,Здесь милого Эвлега призывала;Здесь тихий глас горам передавалаВо тьме ночной печальна и одна:"Приди, Одульф, уж роща побледнела.На дикой мох Одульфа ждать я села,Пылает грудь, за вздохом вздох летит.О! сладко жить, мой друг, душа с душою.Приди, Одульф, забудусь я с тобою,И поцелуй любовью возгорит.Беги, Осгар, твои мне страшны взоры,Твой грозен вид, и хладны разговоры.Оставь меня, не мною торжествуй!Уже другой в ночи со мною дремлет,Уж на заре другой меня объемлет,И сладостен его мне поцелуй.Что ж медлит он свершить мои надежды?Для милого я сбросила одежды!Завистливый покров у ног лежит.Но чу!.. идут – так! это друг мой нежный.Уж начались восторги страсти нежной,И поцелуй любовью возгорит".Идет Одульф; во взорах – упоенье,В груди – любовь, и прочь бежит печаль;Но близ его во тьме сверкнула сталь,И вздрогнул он – родилось подозренье:"Кто ты? – спросил, – почто ты здесь? Вещай,Ответствуй мне, о сын угрюмой ночи!""Бессильный враг! Осгара убегай!В пустынной тьме что ищут робки очи?Страшись меня, я страстью воспален:В пещере здесь Эйлега ждет Осгара!"Булатный меч в минуту обнажен,Огонь летит струями от удара…Услышала Эвлега стук мечейИ бросила со страхом хлад пещерный."Приди узреть предмет любви твоей! —Вскричал Одульф подруге нежной, верной. —Изменница! ты здесь его зовешь?Во тьме ночной вас услаждает нега,Но дерзкого в Валгалле ты найдешь!"Он поднял меч… и с трепетом ЭвлегаПадет на дерн, как клок летучий снега,Мятелицей отторженный со скал!Друг на друга соперники стремятся,Кровавый ток по камням побежал:В кустарники с отчаяньем катятся.Последний глас Эвлегу призывал,И смерти хлад их ярость оковал.

Осгар

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза