Читаем Полное собрание стихотворений в одном томе полностью

«Quand au front du convive, au beau sein de Dеlie…»Quand au front du convive, au beau sein de D'elieLa rose 'eblouissante a termin'e sa vie.Soudain [se d'etachant] de sa tige nataleComme un l'eger soupir sa douce ^ame s'exhale,Aux rives [Elys'ees] ses m^anes parfum'esVont charmer du Leth'e les bords inanim'es.

Перевод

Когда на челе пирующего, на прекрасной груди ДелииОслепительная роза кончила жизнь своюВдруг [отрываясь] от родного стебляКак легкий вздох ее нежная душа испаряется,У берегов [Элизийских] благоуханные тени ееЗачаруют безжизненные берега Леты.

* * *

Лишь розы увядают,Амврозией дыша,[В Эл<изий>] улетаетИх [легкая] душа.И там, где волны сонныЗабвение несут,Их тени благовонныНад Летою цветут.

<На Воронцова>

Сказали раз царю, что наконецМятежный вождь, Риэго, был удавлен."Я очень рад, сказал усердный льстец:От одного мерзавца мир избавлен".Все смолкнули, все потупили взор,Всех рассмешил проворный приговор.Риэго был пред Фердинандом грешен,Согласен я. Но он за то повешен.Пристойно ли, скажите, сгорячаРугаться нам над жертвой палача?Сам государь такого доброхотстваНе захотел улыбкой наградить:Льстецы, льстецы! старайтесь сохранитьИ в подлости осанку благородства.

Приятелям

Враги мои, покамест я ни слова…И, кажется, мой быстрый гнев угас;Но из виду не выпускаю васИ выберу когда-нибудь любого:Не избежит пронзительных когтей,Как налечу нежданый, беспощадный.Так в облаках кружится ястреб жадныйИ сторожит индеек и гусей.

<Наброски к замыслу о Фаусте.>

I.

"Скажи, какие заклинаньяИмеют над тобою власть?"– Все хороши: на все призваньяГотов я как бы с неба пасть.Довольно одного желанья —Я, как догадливый холоп,В ладони по-турецки хлоп,Присвистни, позвони, и мигомЯвлюсь. Что делать – я служу,Живу, кряхчу под вечным игом,Как нянька бедная, хожуЗа вами – слушаю, гляжу.

II.

– Вот Коцит, вот Ахерон,Вот горящий Флегетон.Доктор Фауст, ну смелее,Там нам будет веселее. —– Где же мост? – Какой тут мост,На вот – сядь ко мне на хвост.– Кто идет? – Солдат.– Это что? – Парад.– Вот обер-капрал,Унтер-генерал.– Что горит во мгле?Что кипит в котле?– Фауст, ха ха ха,Посмотри – уха,[Погляди] – цари.О вари, вари!..

III.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза