Читаем Полное затмение полностью

— Двенадцатого ноября именно Вики попросила вас подвезти ее?

— Она позвонила мне рано утром. Сказала, что должна попасть на другой конец города прямо сейчас.

— Она была пьяна?

— Конечно.

— Сильно?

— Наверное. Трудно сказать.

— Как бы вы могли описать ее настроение?

— Расстроенная. Или, возможно… — старик задумался, — возможно, сердитая. Но в любом случае пьяная.

— Зачем ей понадобилось пересечь город?

— Звонила ее дочь Гейл. Гейл жила в Европе. А той ночью вернулась домой.

— Почему она позвонила матери?

— Насколько я понял, ей угрожала опасность.

— Какая опасность?

— Точно не знаю. Что-то связанное с отцом.

— Опасность, связанная с отцом?

— Что-то вроде. Я не стал расспрашивать Вики.

— Рассказывала ли вам Вики об отношениях между Льюисом и Гейл?

— Мы никогда об этом не говорили.

— И что вы сделали, когда она позвонила?

— Забрал машину из гаража и отвез Вики прямо к Желтому ручью. Это недалеко от университета. Там жила ее дочь.

— Что было у Вики в руках?

Старик снова помедлил.

— Сумочка.

— Что еще?

— Ничего.

— Большая сумочка?

— Точно не помню.

— Достаточно большая, чтобы в нее можно было положить револьвер, который сейчас вам предъявят? — Френсис обернулась к судебному клерку: — Прошу вас.

Клерк вынул из тележки револьвер, который Ломакс нашел в комнате Вики Фокс. Спросив разрешения судьи, Френсис взяла револьвер и подошла к Курту, который подал ей кожаную сумочку. Френсис демонстративно положила револьвер в сумочку.

— Свидетель, который будет допрошен позднее, подтвердит, что перед вами орудие убийства. Прошу суд обратить внимание, в какой маленькой сумочке можно его спрятать. — Она вынула револьвер. — Итак, мистер Фаско, была ли сумочка Вики Фокс достаточно большой, чтобы вместить этот револьвер?

— Не знаю. Было слишком темно.

— Но такой револьвер влезет даже в очень маленькую сумочку…

— Протестую, ваша честь. Мистер Фаско сказал, что было темно и он не видел сумочки. Он не знает, вместила бы сумочка револьвер или стиральную машину. Он ее просто не заметил.

— Принимается. И прекратите размахивать оружием, миссис Бауэр.

— Разумеется, ваша честь. — Френсис вернула револьвер. — Носила ли Вики Фокс перчатки?

— Не помню. Не видел.

— Во сколько вы выехали из кондоминиума?

— Я не смотрел на часы. В пять, пять тридцать. Но я не уверен.

— И куда вы привезли миссис Фокс?

— К дому ее дочери.

— И что случилось потом?

— Вики вошла в дом. У нее был ключ. Я предложил проводить ее, но Вики сказала, что это — дело семейное.

— Она была расстроена, рассержена, пьяна?

— Да.

— Сколько времени она пробыла в доме?

— Недолго. Меньше пятнадцати минут. Может быть, даже меньше десяти. Я задумался и не замечал времени.

— И что случилось, когда она вернулась?

— Она ничего не сказала.

— Ничего?

— Ничего.

— Ни слова?

— Ни на обратном пути, ни когда мы добрались до кондоминиума.

— Даже не поблагодарила вас? Не пожелала спокойной ночи?

— Нет.

— Она всегда так себя ведет?

— Любой человек в шоковом состоянии вел бы себя так же. А Вики обычно молчит, когда чем-то расстроена. Я тоже иногда не хочу ни с кем разговаривать, поэтому понимаю, когда не стоит приставать к человеку с расспросами.

— Итак. — Френсис снова обращалась к присяжным. — Не задавая лишних вопросов, ранним утром двенадцатого ноября вы отвезли Вики Фокс к дому ее дочери. Вы ждали ее около пятнадцати минут, а затем отвезли обратно.

Фаско посмотрел на Френсис. Затем моргнул.

— Да, — ответил он.

Перед перекрестным допросом объявили небольшой перерыв.

Ломакс догадывался, что Дороти Кливер наверняка курит где-нибудь в тихом закутке, но не тронулся с места. Он смотрел, как люди встают, обмениваются мнениями, репортеры спешат выйти из зала, за столом обвинения происходит яростное обсуждение, за столом защиты — сдержанный обмен поздравлениями, Джулия сидит не шевелясь. В высоких окнах он заметил стаю каких-то больших птиц, наверное, гусей.

Когда в комнате снова стало тихо, Ломакс почувствовал, что от неподвижного сидения на скамье тело онемело, но так и не сменил позы.

Мортон де Мария подошел к свидетельскому месту. Ломакс удивился. Когда обвинитель заговорил, голос звучал громче и отчетливее, чем обычно. Де Мария хотел, чтобы Фаско услышал его.

— Сэр, куда вы поставили машину, когда привезли Вики Фокс к дому ее дочери?

Впервые за время процесса обвинитель обратился к свидетелю «сэр», хотя и он, и Френсис часто употребляли это обращение при выборе присяжных. Возможно, де Мария хотел подчеркнуть возраст Джона Фаско. Возможно, Джон Фаско своими ответами успел заслужить уважение обвинителя.

— Прямо на парковке около дома.

— Как близко расположена парковка к дому?

— Рядом.

— Вы что-нибудь слышали?

— Нет.

— Вы слышали выстрелы?

— Протестую!

Теперь, при перекрестном допросе свидетеля защиты, Френсис вела себя совершенно иначе. Она проворно вскакивала с места и уже не стремилась разрушить аргументы обвинения, а пыталась выстроить и защитить свою позицию.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже