…Тело Виктора Джейкоба, окутанное дымкой магических благовоний, свело судорогой. С явственно слышимым низким рычанием, от которого содрогнулся и завибрировал воздух, от него отделилась полупрозрачная субстанция. Извиваясь и дёргаясь, сопротивляясь воле некроманта, она всё же притягивалась к зеркальному шару, парящему в нескольких дюймах от раскрытой ладони Рея Круза. И всасывалась, словно пожиралась ею…
Распахнулась дверь.
Этого оказалось достаточным, чтобы на долю секунды кастилец отвлёкся, а невнятная субстанция выдрала себя из ловушки и ринулась куда-то прямо сквозь стену.
— Jiho de la puta[1]! — рявкнул некромант. — Куда? Не уйдёшь!
И ринулся вслед. Магистр проводил его ошеломлённым взглядом: ему ещё не приходилось видеть подобного прохождения сквозь материальные преграды. Схватил Пэрриша за плечо.
— За ним! В обход! Это в саду!
И выбежал вон. Портальщик-возница — следом.
Застонав, принц-регент схватился за голову. Он уже был недалёк от банального вопроса: «А мне-то теперь что прикажете делать?» когда его взгляд упёрся собственно в нарушителя спокойствия.
— А вы что здесь делаете? — заорал он на секретаря. — Вы представляете, милейший, что вы сейчас натворили? Какого дьявола вы вообще сюда заявились, когда вам велено было ждать и не входить, а?
— Ва… Ваше Высоч… Высочество, но ещё раньше…
— Что?
Белый, как мел, секретарь, сделал усилие, чтобы не грохнуться в обморок.
— При отсылке приглашения мисс Оулдридж, смею напомнить… Вы приказали сообщить о её приезде немедленно, лишь только она появится! И чтобы ни дождь, ни град, ни землетрясение мне в этом не помешали! Вот я и… Я всего лишь…
Принц-регент гневно задышал, раздувая ноздри, как загнанный на корриде бык. Но взял себя в руки.
— Ладно, Арчибальд, вы и в самом деле всего лишь исполнили свой долг, чёрт с вами… Так где наша гостья? В приёмной?
— Никак нет. Она попросила посмотреть наш знаменитый сад, и я решил, что пока вы заняты с Магистром и его спутниками…
Пришла пора регенту побледнеть. И схватиться за сердце.
— Так она в саду?
Развернувшись к двери, он едва не упал: внезапно ослабли ноги. Дрожащий секретарь, и сам едва живой, подставил ему плечо. Так, поддерживая друг друга, они, думая, что спешат, кое-как заковыляли к ближайшему выходу из Западного крыла.
…А оставленный и забытый всеми Виктор Джейкоб открыл, наконец, глаза. Мутным взглядом обвёл комнату, сел на постели. Поморщившись, ощупал затылок.
— Это же надо — так неудачно упасть! Абсолютно не помню, как сюда добрался, болван!
Случайно глянув на часы, так и подскочил на месте.
— Силы небесные, я пропустил два обхода! У Его Величества сейчас прогулка, я должен его сопровождать, а вместо этого валяюсь тут, как бессовестный бродяга! Несчастный я симулянт…
Кое-как сполз с кровати, с недоумением посмотрел на магическую роспись углём на полу, пожал плечами… и, оглядев себя и убедившись, что не слишком помят, хоть до того и валялся в постели одетый, заторопился в сад. На ходу он сильно прихрамывал, но с каждым шагом ступал всё легче: его необыкновенная живучесть давала о себе знать…
Не сказать, чтобы сад безмерно восхитил Лику, представляя собой нечто необыкновенное. Успевшей вдоволь побродить по дорожкам Петергофа, а ещё больше — Павловского парка, с его нарочитой запущенностью, отсутствием чёткой планировки и стриженных нещадно кустов, ей Букингемский сад показался чересчур парадным, начиная от идеально подстриженных густых ковровых газонов на бескрайних полянах и заканчивая флагштоками на аллеях.
Пирамидки, идеальные шары, прихотливо изогнутые спирали кустов воспринимались как курьёзы, но с оттенком жалости. А вот клумбы… великолепны. Первые тюльпаны, нарциссы, розы, колокольчики; а дальше — поляны с рододендронами и камелиями, среди которых, к великому изумлению гостьи, бродил невозмутимый гусь… А ещё дальше — великолепное озеро. Подозрительно правильной формы, с молоденькими, ещё не разросшимися ракитами вдоль берегов, с камышовыми зарослями и… шеренгой розовых фламинго, неспешно вышагивающих по воде. Этот уголок оказался настолько прелестен, что Лика великодушно простила принцу-регенту его непонятное приглашение, крадущее, что ни говори, львиную часть времени, которого у неё в этом мире осталось так мало. Она всё же успела полюбоваться на кусочек настоящего Лондона. И очень хорошо, что Его Высочество внезапно оказался чем-то занят.