Гость Пэн Хай-цю принес из задней части салона вино и блюда, которых они никогда раньше не видели, и все с удовольствием выпили. Через некоторое время постепенно приблизился корабль высокого здания, и два корабля пошли вперед бок о бок. Посмотрев в иллюминатор, увидел, что на лодке было три или два человека, они играли в шахматы, шумели и смеялись. Гость Пэн Хай-цю поднял бокал за поющую женщину: “Выпив этот бокал, я отошлю тебя прочь!" Когда женщина пила, Пэн Хао-гу неохотно влюбился, чтобы женщина не ушла, поэтому он наступил женщине на ноги. Женщина обернулась и одарила Пэн Хао-гу эмоциональным взглядом. Пэн Хао-гу потряс сердце еще больше и попросил женщину назначить ему свидание в будущем. Женщина сказала: "Если я вам нравлюсь, просто спросите имя Дюань-нян. Никто здесь её не знает.“ Гость взял носовой платок Пэн Хао-гу, протянул его женщине и сказал: "Я назначу вам свидание через три года".Затем он встал, положил женщину на ладонь и сказал: "Фея? Фея!" Итак, он схватился за окно соседней лодки и отправил женщину внутрь. Глазки окна были размером с тарелку, и женщина упала вниз и пролезла внутрь, как змея, сверлящая дырку, совершенно не чувствуя препятствий. Вскоре услышал, как кто-то на лодке рядом сказал: “Дюань-нян проснулась!" Лодка уехала. Издалека лодки одна за другой останавливались у берега, и люди на лодках расходились один за другим, и удовольствие Пэн Хао-гу и остальных сразу же исчезло.
Итак, Пэн Хао-гу сказал гостю, что хочет совершить экскурсию по берегу. Как раз собирался обсудить, корабль уже пришвартовался. Итак, они сошли с лодки и отправились на пешую экскурсию по берегу. показалось, что прошел больше мили, и гость Пэн подбежал сзади. Придержав лошадь, позволив Пэн Хао-гу вести ее, он развернулся и ушел, сказав, что хочет повести за собой еще двух лошади. Но прошло много времени, гость не приходил, а пешеходов становилось все меньше и меньше. Смотрит на небо, луна повернулась к западу, и вот-вот рассветет. Ученый Цю, который выпивал вместе, не знал, куда он делся. Пэн Хао-гу вел лошадь, его сердце сжалось, так не пойдет, так не пойдет. Он подвел лошадь к тому месту, где причалила лодка, а люди и лодка исчезли. Подумав, что не принес никаких денег, когда пришел, он испугался еще больше. Был рассвет, и увидел маленький карман на лошади. Когда прикоснулся к нему, там было три или четыре таэля серебра. Поэтому он купил немного еды и стал ждать их двоих, не подозревая, что наступил полдень. Думая, что было бы лучше сначала расспросить о Дюань Нян, а затем узнать о местонахождении Цю. Но когда он спрашивал людей о Дюань-нян, никто не знал этого имени, поэтому ему было неинтересно. На следующий день пришлось идти домой. Лошадь была ручной и бегала очень быстро. Через полмесяца Пэн Хао-гу вернулся в свой родной город в Шаньдуне.
Когда они втроем поднялись на лодке в небо, мальчик-книжник сообщил своей семье, что хозяин стал бессмертным и ушел. Вся семья была опечалена и плакала, думая, что он никогда не вернется. Пэн Хао-гу вернулся, привязал свою лошадь и вошел в дом. Семья подбежала спросить. Пэн Хао-гу рассказал об их странной поездке. Поскольку он чувствовал, что он был единственным, кто вернулся, он боялся, что семья Цю придет спросить, когда они узнают об этом, и сказал семье пока не говорить, что он вернулся. Поговорив, он также рассказал, откуда взялась лошадь. Поскольку эту лошадь подарила фея, все отправились в конюшню, чтобы посмотреть на эту сказочную лошадь. Когда пошел в конюшню, лошадей там не было, только ученый по фамилии Цю был привязан к яслям соломенной веревкой. Удивленные, поспешно попросили Пэн Хао-гу прийти и посмотреть. увидел ученого Цю, сидящего с опущенной головой под яслями, его лицо было бледным и вялым. Спроси его, что происходит? Он тоже ничего не сказал, только закатил глаза. Пэн Хао-гу не мог этого вынести, поэтому он развязал веревку и помог Цю добраться до кровати. Цю, казалось, потерял свою душу. Накорми его кашей, и он сможет проглотить ее понемногу. Ночью он немного проснулся, и ему захотелось в туалет. Помогая ему перелезть, он вывел несколько шариков конского навоза. съел еще немного, прежде чем смог заговорить. Пэн спросил его у кровати. Цю сказал: "После высадки Пэн Хай-цю повел меня поболтать и пошел в необитаемое место. Он похлопал меня по шее, и я упал в оцепенении. Не потребовалось много времени, чтобы спуститься вниз и увидеть, что сам превратился в лошадь. В глубине души я очень хорошо знаю, что просто не могу говорить. Это так неловко, не говорите моей жене и детям." Пэн Хао-гу согласился и попросил слугу вывести лошадь, чтобы отвезти его домой.