— Это не остановило бы Хелен.
— Вы знаете девушку, с которой он отсюда уехал? Харриет Блэквелл?
— Я однажды виделся с ней на вечеринке.
— Где с ней познакомился Дэмис?
— Да, на той же вечеринке, у Хелен Вилконсон. Хелен сказала мне, что он сам ее попросил пригласить мисс Блэквелл.
— Дэмис просил Хелен пригласить Харриет на вечер?
— Совершенно верно.
— Чтобы познакомиться с Харриет?
— Очевидно. Что слышал, то и говорю.
Стаси налил себе еще рому и предложил мне, но я вежливо отказался. Если я хотел завтра вернуться в Калифорнию, а сейчас я решил, что это необходимо, мне сейчас надо было еще побегать.
— Скажи мне. Стаси, есть ли в городке такси?
— Один человек возит людей в своей машине, но если вы явитесь к нему в три часа ночи, он набросится на вас с кулаками. А что?
— Мне надо отправиться к Вилконсонам, а идти пешком мне не хочется.
— Я вас довезу.
— Вы очень любезны.
— Ерунда. Мне это ИНТЕРЕСНО. Только не говорите Билли, что я участвую в этой истории. Я не хочу с ним ссориться.
— Понятно.
Стаси доставил меня на дребезжащем «форде» до дороги, идущей вдоль озера и остановился возле поворота на лужайку Вилконсонов, откуда мне оставалось два шага до дому.
Они ссорились настолько громко, что их голоса ясно слышались во дворе. Она обзывала его алкоголиком, он обвинял ее в «сексуальной озабоченности». Она пригрозила, что, если он не будет следить за своим языком, она с ним разведется и выставит за дверь попрошайничать на улицах. Он завопил, что будет ей только благодарен, потому что жить с такой шлюхой выше его сил.
Мне надоела эта перебранка, и я набросился на дверь.
На этот раз вышел Вилконсон. Это был рослый парень лет тридцати, впрочем, ему можно было дать и больше. У него были красные глаза, дышал он с трудом, язык у него еле ворочался.
— Я вас не знаю… Уходите.
— Уделите мне пару минут. Я — частный детектив, прилетел из Лос-Анджелеса кое-что проверить в отношении Берка Дэмиса. Я слышал, что вы были его другом.
— Вранье. Он болтался здесь, чтобы выпить на дармовщину. Однажды я поймал его и выставил. Навсегда.
У него оказался отвратительный тонкий голосишко. А в красных глазках светилось нечто большее, чем пьяная агрессивность. Возможно, безумие.
— В чем же вы уличили его?
— Он злоупотреблял моим доверием, подкатывался к моей жене. Это было слишком.
Он пьяно махнул, ударившись пальцами о дверную коробку, и поднес руку ко рту.
— До меня дошли слухи, что он убил собственную жену, — сказал я.
— Это не слухи. Весной мы были в Сан-Франциско. Я читал об этом в газетах собственными глазами. Там был портрет убитой и все прочее. Он задушил ее. Но мы не имели понятия, кто он такой, когда он пробрался сюда. Пока он не показал нарисованную им картину.
— Это был портрет его жены?
— Точно. Хелен узнала лицо этой бедняжки. Этот змей задушил ее. Каково?
Откуда-то раздался голос Хелен:
— Кто там. Билли? С кем ты разговариваешь?
— С человеком из Лос-Анджелеса. Он утверждает, что он детектив.
Она выбежала из дома и встала рядом с мужем.
— Не разговаривай с ним!
— Буду говорить, если захочу, — закричал он голосом избалованного ребенка. — Я разделаюсь с Дэмисом раз и навсегда!
— Тебя это не касается.
— Ты сама втянула меня в эту историю. Если бы ты не пыталась шантажировать его…
— Молчи, болван!
Они в ярости смотрели друг на друга. Он был в два раза выше ее и раза в два моложе, но она лучше владела собой. На ее неподвижной, как маска, физиономии ничего нельзя было прочесть.
— Послушай меня. Билли. Этот человек уже приходил сюда с час назад. Я вынуждена была просить его убраться.
— Почему?
Она рванула скрюченными пальцами прозрачный пеньюар на груди.
— Он приставал ко мне.
Он медленно повернулся ко мне.
— Это правда?
— Не верьте ей!
— А теперь он называет меня лгуньей!
Ее продолговатое, сильно набеленное лицо оказалось возле его плеча.
— И ты допустить, чтобы это прошло для него безнаказанно?
Билли в ярости махнул кулаком, целясь мне в голову. Я отклонился и ударил его в живот. Он сел на пол, прижимая обе руки к животу.
— Ах ты мерзавец! — заорала женщина. Она схватила револьвер со столика и выстрелила в меня. Пуля пробила болтающийся край свитера Стаси, пройдя совсем рядом с моими бедрами. Я повернулся и поспешно ретировался.
Глава 13
Утром Стаси отвез меня в аэропорт. Он не разрешил мне заплатить за эту услугу, а также за дыру в его свитере. Но зато попросил меня, когда я выкрою время, навестить его друга в Лагуна Бич. Там у друга Стаси был маленький отель. Я должен был передать, что у Клода все в порядке, все прошлые обиды позабыты.
Как только я уселся в кресло в самолете и пристегнул ремни, то заснул и проспал до самого Лос-Анджелеса. Мы приземлились в начале второго. Стояла удушливая жара, над городом нависла плотная пелена смога.
Я сразу же прошел в будку телефона-автомата и позвонил прежде всего полковнику. Блэквелл не получал от дочери известий после того, как она уехала с Дэмисом. Не исключено, согласился он, что они отправились в Тахое. Его охотничий домик стоял там на берегу озера со стороны Невады рядом с границей штата.