Читаем Полосатый катафалк (Сборник) полностью

— Вы никогда бы не подумали, что она остановит свой выбор на Брюсе Кэмпионе. Она нравилась очень многим хорошим мальчикам в нашем городе. Только они ее не интересовали. Она мечтала о том, чтобы навсегда уехать отсюда. Ну и потом она предпочитала мужчин постарше. Я решила, что это явилось следствием того, что она любила общество своего отца. Я ее и отпустила-то в Неваду потому, что в нашем городе все приличные мужчины среднего возраста уже женаты.

— Дружила ли Долли с кем-нибудь еще?

— Нет! Она всегда была хорошей девочкой и относилась плохо к дурным компаниям. До тех пор, пока не познакомились с Кэмпионом.

— Что известно о ее друзьях в Тахое? Были ли в ее жизни другие мужчины, помимо Кэмпиона?

— Не понимаю, на что вы намекаете?

Она в сердцах вырвала у меня из рук фото дочери.

— Вы мне сказали, что она писала вам про Фон Кинг. Упоминала ли она кого-то еще?

— Я понимаю, куда вы гнете! Это снова одна из его грязных выдумок.

— Чьих?

— Брюса Кэмпиона. У него голова ими забита. Когда они здесь были на Пасху, он пытался убедить Джека, что не он отец ребенка Долли, что он женился на ней по доброте сердечной.

— Он уточнил, кто отец?

— Нет конечно, потому что это ложь. Я сама спрашивала у Долли, она сказала, что отец он. Кэмпион потом отказался от своих слов.

— Чем это объяснил?

— Что не станет спорить, раз договор заключен, нужно его выполнять. У него хватило наглости говорить о Долли, как о каком-то товаре. Я ему так и ответила, вот после этого он поспешно увез от нас дочь. Не хотел, чтобы она дальше разговаривала, ему многое приходилось скрывать.

— Что вы имеете в виду?

— Он был алкоголиком, лодырем и один бог знает кем еще. Деньги у него не держались…

Я прервал ее:

— Долли когда-либо упоминала о человеке по имени Квинси Ральф Симпсон?

— Нет… Повторите-ка еще раз это имя.

— Квинси Ральф Симпсон.

— Не тот ли это человек, которого нашли через улицу. Он был зарыт во дворе Джима Роуленда?

— Да. Симпсон был другом вашей дочери.

— Я не верю этому.

— И однако это так. Именно Симпсон познакомил ее с Кэмпионом. После того, как они поженились, Симпсон им помогал даже деньгами.

— Это ничего не доказывает.

— Я и не пытаюсь ничего доказать, но я удивлен, что Долли никогда не упоминала имени Симпсона.

— Мы же не поддерживали тесной связи, да и письма писать она не любила.

— Когда вы в последний раз видели дочь и зятя?

— На Пасху. Я вам уже говорила.

— А в мае?

— Джек отвез меня туда в тот день, когда нашли Долли, но Кэмпиона я не видела.

— И он не приезжал сюда после того, как полиция его освободила?

— Откуда мне знать? К нам бы он не зашел.

— Вы уверены, что Ральф Симпсон никогда не появлялся в вашем доме?

— Зачем бы он сюда явился?

— Есть предположение, что именно он является отцом ребенка Долли.

— Я этому не верю… — Немного помолчав, она спросила: — Что за человек был этот Ральф Симпсон?

— При жизни я с ним не встречался, но по всем данным он был неплохим человеком: преданным, верным, щедрым и смелым. Последние дни он занимался тем, что пытался выследить убийцу Долли.

— Брюса Кэмпиона?

— Он не был уверен, что ее убил именно он.

— И вы тоже?

— У меня нет абсолютной уверенности.

— Единственное, что я могу сказать: вы ошибаетесь. Я чувствую это.

— Мы все иногда ошибаемся.

— Я уверена, что Брюс Кэмпион являлся отцом малыша. Долли не стала бы меня обманывать.

— Известно, что дочери часто обманывают своих матерей.

— Возможно. Но если этот Симпсон был отцом, почему он на ней не женился?

— Он был уже женат.

— Долли никогда бы не связалась с женатым мужчиной. Один раз, когда она…

Испугавшись того, что сболтнула лишнее, она зажала рот обеими руками.

— Расскажите мне об этом единственном разе.

Но она отказалась наотрез что-либо говорить. Пришлось изменить тему разговора.

— Тот дом, во дворе которого обнаружили тело Симпсона, как я понял, не был заселен в то время?

— Совершенно верно. Роуленды уехали оттуда уже много месяцев назад. Дом пустовал. Вы не представляете, какие оргии устраивают в таких домах окрестные подростки. Там по утрам находят и пустые бутылки, и жестянки из-под пива, а то и предметы почище… Они выбивают окна и срывают с петель двери. Такие дома надо немедленно сносить, чтобы в них не было притонов. Особенно неприятно видеть, что такое творится в доме Джейметов.

— Дом Джейметов?

Она кивнула головой в сторону дороги.

— Я говорю как раз об этом доме. Джим Роуленд купил его у миссис Джеймет после смерти ее мужа. А вся западная сторона города в прошлом являлась ранчо Джейметов. Но все это в прошлом.

— Расскажите мне про Джима Роуленда.

— Рассказывать-то нечего. Хороший, солидный человек, руководит станцией обслуживания вверх по дороге и собирается открыть вторую в городе. Джек говорит, что он хороший механик, а это большая похвала в его устах.

— Долли знала его?

— Конечно. Они жили через улицу в течение трех-четырех лет. Если вы воображаете, что дело зашло дальше этого, вы глубоко ошибаетесь. Джим — прекрасный семьянин. Он первым продал дом штату и переехал отсюда. Он не стал бы возвращаться назад и зарывать труп в своем собственном саду, коли вы об этом думаете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Похожие книги