Читаем Полотно Судьбы полностью

— Ты считаешь меня дурой, Том? — с любопытством уточнила она.

— Я считаю, что ты изо всех сил пытаешься ею казаться, — не стал спорить он.

Улыбка девушки на мгновение померкла.

— Иногда гораздо разумнее быть дурой, чем мерзавцем, Том, — без тени обиды или злости сказала она.

Он усмехнулся.

— Все слизеринцы — лжецы, — язвительно протянул он. — Даже самые безобидные на вид.

— Но не все негодяи, не так ли? — она тонко улыбнулась, Том пожал плечами и отвернулся.

Гарри прочистил горло, привлекая к себе внимание.

— Мы вообще-то только приехали... эм... прибыли... ну... переместились сюда, — подросток запнулся, разозлившись на себя за глупое бормотание, — в общем, у нас куча дел, так что мы, пожалуй, пойдем, — наконец, протараторил он, глядя в глаза сокурсницы.

— Конечно, — она кивнула. — Заходите в гости, — Дафна махнула рукой в сторону малфоевского шатра. Блондин тут же встрепенулся.

— С каких это пор ты приглашаешь людей ко мне домой? Приглашай к себе!

— Ой, отстань, Драко, всё равно мы все у тебя сидим. И это не дом, это всего лишь палатка. Я же не зову их в Малфой-Мэнор.

— Ещё бы ты звала их в Малфой-Мэнор!

— Ты такой скучный, когда начинаешь подражать мистеру Малфою.

— Я никому не подражаю!

— А вот и подражаешь! Весьма комично кстати.

— Что значит комично?!

— То и значит! Ты себя не видел со стороны! И вообще, когда ты не ходишь по улице с перекошенным лицом, ты выглядишь куда милее.

— Я не пытаюсь быть милым! — окрысился Драко.

— Но ты милый!

— Мне что, пять лет?

— Но у тебя такие хорошенькие ямочки на щеках, когда ты улыбаешься.

— О, заткнись, Дафна.

— Фу, Драко! Это грубо!

Гарри и Том потихонечку ретировались, пока Малфой беззлобно переругивался с Гринграсс. Блэйз, заметив их капитуляцию, понимающе улыбнулся и помахал рукой на прощание.

Сириус и Гермиона ждали друзей чуть поодаль, решив не мешать общению с сокурсниками. Когда Гарри и Том, наконец, соизволили к ним приблизиться, Блэк бросил неприязненный взгляд в сторону слизеринцев.

— Странное у вас общение, — прокомментировал он, когда они продолжили свой путь между рядами многочисленных палаток.

— Почему? — Гарри непонимающе поднял брови.

— Вы не похожи на друзей.

Поттер и Арчер обменялись насмешливыми взглядами. Ну конечно же Сириус ничего не понимал.

— Особенность слизеринцев заключается в том, что они всегда делают вид, будто им всё безразлично и ни до кого нет дела, — любезно пояснил Гарри.

— И всё же, Сохатик, мне не нравится, что ты общается с подобными типами. Особенно с сыном Малфоя.

— Почему это? — насупился подросток. — Что в этом такого?

— Это небезопасно.

— О, ради Мерлина, не смешите меня, — вмешался Том. — То что Люциус был Пожирателем Смерти не значит, что Драко однажды ночью придушит Гарри подушкой.

— Слизеринцам верить нельзя, — хмуро сказал Блэк.

— А кто говорит о доверии? — Гарри удивленно поднял брови.

— Но ты же сказал, что они твои друзья.

— Они мои сокурсники, — поправил его крестник. — И кстати, они мне нравятся. Так что, друзья или нет, я буду с ними общаться.

— А не лучше ли подобрать себе более подходящую компанию? — проворчал Сириус. — Змеи останутся змеями, как бы ты к ним ни относился, и ужалят, когда ты меньше всего этого ждёшь.

— Вообще-то и я, и Том — слизеринцы, — сухо напомнил Гарри.

— Но ты совсем не такой! — воскликнул Блэк. — Я до сих пор не понимаю, как ты вообще оказался на этом факультете!

— Так же, как и все остальные! — довольно резко сказал подросток. — Меня отправила туда Шляпа. Так что я такой же слизеринец, как и все остальные. И, быть может, мне тоже совсем не стоит доверять, — холодно закончил свою речь Гарри и торопливо зашагал вперед, обгоняя растерявшегося Блэка.

Том догнал друга и, поравнявшись с ним, довольно улыбнулся.

— Что? — Поттер хмуро глянул на приятеля.

— Я всё ждал, когда ты взбесишься, — сообщил тот.

— Я не взбесился, — фыркнул подросток. — Я просто устал.

— Ну-ну.

— Ой, отвали, Том, — Гарри закатил глаза, хотя его недовольство уже казалось напускным, нежели искренним. — Я просто уже два месяца слушаю эту чушь про «ужасных слизеринцев» и как бы я ни пытался объяснить Сириусу, что нельзя судить о людях по факультету, он просто отказывается меня слушать.

— Это потому что он гриффиндорец, — глаза Арчера смеялись, когда он перехватил раздраженный взгляд друга. — Все гриффиндорцы идиоты.

— Ага. Скажи это Гермионе.

Неожиданно оба мальчика вспомнили о том, что вообще-то с ними была ещё одна спутница и синхронно обернулись. Гарри почувствовал себя ужасно виноватым. Он пригласил её с ними, но стоило ему только встретиться со своими сокурсниками, как он совсем про неё забыл. Оказалось, Грейнджер шла рядом с расстроенным Сириусом и что-то настойчиво ему втолковывала. Брошенной или одинокой она совсем не выглядела.

— Бойся, Гарри, — опасным шёпотом сказал другу Арчер, склонившись к самому его уху, — она перетянет твоего крёстного на свою сторону, и ты его в жизни не сможешь переубедить в том, что у тебя нормальный факультет.

Поттер только бросил на друга скептичный взгляд и, покачав головой, отвернулся.

*

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги