— Да, двое против трех: как вам такой расклад? — победно ухмыльнулся Забини.
— Да пожалуйста, — равнодушно пожал плечами Том, — не то чтобы это нам помешало.
Гарри поддержал друга широкой ухмылкой и взглянул на Паркинсон:
— Только карточку альянса сначала раздобудь. Без нее договор о сотрудничестве заключать нельзя.
Панси, Дафна и Блэйз вопросительно переглянулись.
— У меня только разрешение на торговлю древесиной, — перебирая свои карточки, признался Забини.
— У меня вообще бонуса альянса нет, — сокрушенно сообщила Дафна, — я их на золотые рудники обменяла у… Гарри, — она вперила понимающий взгляд в сокурсника. — Ты обманул меня! Я думала, ты хочешь поменяться просто так!
— Кто просто так отдает золотые рудники? — весело удивился Поттер.
— Но ты… ты сказал, что у тебя уже четыре, а у меня ни одного… и… и, — светловолосая слизеринка сердито фыркнула: — ты грязно играешь!
— На войне все средства хороши, — глумливо пропел её зеленоглазый сокурсник.
— Негодяй, — беззлобно заявила девушка. Поттер шутливо ей подмигнул.
— Так мы будем играть или отношения выяснять? — скучающе уточнил Том.
С этого момента игра начала идти динамичнее. Даже не имея возможности объединиться, Дафна, Панси и Блэйз всячески пытались общими силами противостоять Гарри и Тому. Но чем дольше они играли, тем сильнее были позиции двух друзей. Паркинсон злилась, чуть что срываясь на крик; Дафна нервничала, кусая губы, а Блэйз натянуто улыбался и уныло косился в сторону своей убывающей горки денег. Гарри и Том, наблюдая за сокурсниками, искренне развлекались и с нервирующей непринужденностью их обыгрывали. Наконец, из игры выбыл последний игрок — Дафна, и исход битвы был предрешен. Поттер и Арчер, уже не скрывая злорадства, обручили своих персонажей и объединили завоеванные земли. Над картой вспыхнули алые буквы: «Провозглашено Единое Царство! Поздравления завоевателям! Итог — Финансовая Монополия»
Пятеро слизеринцев в молчании воззрились друг на друга.
— Одного не понимаю, — нарушил тишину Забини, — как вам удалось разыграть столько особых приемов в игре, которую вы только сегодня впервые увидели?
Том смерил сокурсника самодовольным взглядом.
— Не моя вина, что вы сами толком не умеете играть. А теми, кто не знает правил манипулировать куда легче.
— Мы с детства играем в МаджиКо! — ощетинилась Панси. — И правила все знаем.
— Она права, — кивнул Блэйз. — В эту игру, не имея опыта, выиграть невозможно. Не пойму, как вы это провернули.
— А ты думал, я сяду играть с тобой за один стол, не изучив досконально правила игры? — с издевкой уточнил Том.
Забини собрался что-то ответить, как вдруг заметил ошарашенный взгляд Поттера, адресованный лучшему другу. Том вопросительно посмотрел на Гарри:
— Что?
— Так ты действительно читал правила? — изумленно спросил тот.
— Безусловно, — Арчер недоуменно нахмурился. — А ты разве нет?
— Нет, — Поттер покачал головой, — мне лень было в них разбираться.
— КАК, во имя Мерлина, вы тогда выиграли?! — возвел глаза к потолку Блэйз.
— Да я по ходу дела разобрался, — пожал плечами Гарри, — чего сложного-то?
Том расхохотался, Панси почти дымилась от злости, а Дафна задумчиво улыбалась, с интересом разглядывая зеленоглазого слизеринца.
— Знаешь, Гарри, я иногда тебя просто ненавижу, — тем временем признался Забини и, скрестив руки на груди, мрачно взглянул на Тома: — В жизни с вами ни во что играть не буду.
— Ещё как будешь, — уверенно заявил Арчер, — ты слишком азартен, чтобы так просто сдаться.
Блэйз рассмеялся, качая головой.
— Вы с Поттером — самая безумная парочка на факультете, — сквозь смех сказал он.
— Ничего смешного в этом нет, — обижено пробурчала Панси, поднимаясь с пола. — Вы оба жульничали! Это отвратительно.
Девушка окатила сокурсников презрительным взглядом и ушла.
— К Малфою жаловаться побежала, — констатировал Блэйз, наблюдая как сокурсница подбирается ближе к своему белобрысому кумиру.
— Как страшно, — Арчер зевнул.
— Сейчас Драко поймет, что пропустил самое интересное и примчится сюда, — Блэйз перебрался в кресло, закинув ноги на подлокотник.
— Это вряд ли, — с сомнением протянул Поттер, помогая Дафне собрать карточки и сложить игровое поле. — Он ослеплен лучами славы.
— Его лучи славы скоро уснут от скуки, — Том расположился в кресле напротив Забини и раскрыл книгу. — Ума не приложу, как они все еще не разбежались.
— Они не могут найти достаточно вежливую причину, чтобы встать и уйти посреди разговора, — Дафна сложила игру в коробку и отложила её в сторону. — Те, кто поумнее, успели разойтись пока еще можно было.
— А те, кто поглупее теперь жалеют об этой неудачной попытке поцеловать в задницу наследника Малфоев, — кивнул Том и уткнулся в книгу.
Дафна неодобрительно покосилась на него.
— Ты очень груб, Том, — упрекнула она.
Арчер глянул на девушку поверх книги.
— Это как-то тебя касается? — уточнил он.
— Да, коль скоро я сижу рядом и слышу всё, что ты говоришь, — ответила слизеринка, Арчер в ответ криво усмехнулся.
— Ты можешь сесть подальше и заткнуть уши, — предложил он.