В гробовом молчании, опустившемся на Зал после этого, прозвучал звенящий от шока голос Блэйза:
— И все-таки, похоже, ты должен мне денег, Драко.
Никто даже не обратил на него внимания.
(1) Эпизоды встречи гостей и события в Большом Зале частично сперты из оригинала «Гарри Поттер и Кубок Огня» — все права принадлежат госпоже Ро. Не моё, не претендую.
(2) МаджиКо — волшебная настольная игра. Некая помесь Монополии и Героев. Рождена больным воображением автора (я всегда хотела себе такую :D)
(3) В данном эпизоде частично использован текст из оригинального произведения «Гарри Поттер и Кубок Огня» — все права принадлежат госпоже Ро.
Глава 8. Жизнь за кнат
….. седовласый маг поднял голову и, кашлянув, произнес:
— «Гарри Поттер».
На Большой зал опустилась вязкая напряженная тишина. На этот раз не было слышно ни аплодисментов, ни поздравлений. Никто не произносил ни слова, не перешёптывался. Даже не шевелился. Лишь многочисленные взгляды, удивленные, потрясенные, осуждающие, негодующие, впились в одного-единственного слизеринца, который в это самое мгновение в полном ступоре смотрел на директора Хогвартса. Сознание юноши стало вдруг неповоротливым и медлительным, густым как сироп, сделав его неспособным воспринять ситуацию или хотя бы осознать, что именно сейчас произошло.
«Это сон, — гулким эхом разнеслось в его голове первая более-менее сформулированная мысль, — или чья-то шутка», — продолжал размышлять он. «Да-да, точно! Это розыгрыш. Ведь не может быть, чтобы это они серьезно. Ведь так? Так?»
Словно в поисках подтверждения своим предположениям Гарри скользнул взглядом по лицам сокурсников, но не смог разглядеть ни одного — все они вдруг слились в размытую, бледную пелену. В последней отчаянной попытке найти хоть какую-то поддержку Поттер медленно, почти нехотя, повернул голову к лучшему другу и застыл. Том. Том смотрел на него так, словно видел впервые. Как на чужака. На незнакомца.
Гарри показалось, что его с ног до головы окатили ледяной водой. По телу прокатилась дрожь.
«Не может быть, — он в отчаянии смотрел в глаза Арчера, но видел в них лишь бесконечную, черную бездну, из которой на Гарри взирала безучастная пустота, — это не может происходить на самом деле».
«Это не я бросил в Кубок свое имя, — мысленно кричал он, — ты же знаешь, это не я!»
Но вслух он так и не смог произнести ни слова.
В это мгновение за преподавательским столом царило такое же ошеломленное безмолвие. Послышался грохот отодвигаемого стула, когда со своего места стремительно поднялась МакГонагалл, подошла к Дамблдору и что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился и, выпрямившись, кивнул профессору трансфигурации.
— Гарри Поттер, — повторил он, слизеринец отвернулся от лучшего друга, обратив на главу Хогвартса умоляющий взгляд, всё ещё надеясь, что кто-нибудь прекратит это безумие. Старый волшебник выдержал недолгую паузу, глядя в глаза подростка, и ровным голосом продолжил: — подойдите, пожалуйста, сюда.
«Сейчас они скажут, что это ошибка, — словно заклинание повторял про себя Гарри, поднимаясь с места, — сейчас он покажет мне записку с именем и окажется, что это всё ошибка».
Юноша медленно шел вперед, и ему казалось, что это был самый долгий путь в его жизни. Слишком далеко расположились преподаватели. Слишком пристальными были взгляды, провожающие его, пока он двигался вдоль столов Гриффиндора и Слизерина. Шаги подростка гулом разносились по всему помещению. По мере того, как он приближался к директору, в зале начал нарастать неразборчивый ропот голосов, головы учеников поворачивались вслед слизеринцу, когда он проходил мимо, а затылок и спину прожигали пристальные, недружелюбные взгляды. Минула целая вечность, когда наконец Поттер остановился прямо напротив Дамблдора, взглянув в голубые глаза старика.
— Пройдите в ту дверь, мистер Поттер, — без улыбки произнес директор.
Словно во сне юноша обошел Дамблдора, прошел мимо МакГонагалл, даже не взглянув на неё, и осмелился только бросить осторожный взгляд на своего декана, который ожидал его у двери. Снейп смерил своего ученика холодным взглядом и отвернулся. В груди подростка начинала нарастать паника.
Решительно вздернув подбородок, Гарри толкнул дверь и переступил порог, оказавшись в небольшой комнате. У камина в дальнем конце комнаты стояли три чемпиона. Крам, привалившись плечом к каминной полке, о чем-то сосредоточенно думал. Седрик, заложив руки за спину, глядел на огонь, рядом с ним в кресле сидела Флер Делакур. Все трое обернулись к нему, как только Гарри шагнул в комнату.
— В чем дело? — спросила француженка. — Надо вернуться в зал?
Она видимо подумала, что Гарри за ними послали судьи. Слизеринец болезненно скривился, гадая, что сказать. От необходимости отвечать его спасла вновь распахнувшаяся дверь — в комнату ворвался Людо Бэгмен, накинувшись на Поттера.