– Idź jeno też do brata, a pożycz od niego wiertelika, będziemy mierzyć te dukaty.
Żona poszła, bratowa dziwiła się wielce, co by takiego mierzyć chcieli. Oni mierzyli i liczyli.
– No
(ну)! toż będziemy mieli czternaście wierteli dukatów (да ведь у нас будет четырнадцать вертелей дукатов;Gdy brat wiertelik odebrał
(когда брат получил вертелик;– No! toż będziemy mieli czternaście wierteli dukatów – rzekł do niej mąż – a teraz odeślij przez które dziecko ten wiertelik bratu.
Gdy brat wiertelik odebrał, ciekawy był, co też nim było mierzone: ogląda, a tu w szparach na składaniu ujrzał, że mu się coś błysło; dobywa nożem, widzi, że dukat; puka, aż tu czternaście dukatów wyleciało. Jeszcze go większa wzięła ciekawość, pobiegł do brata i mówi:
– Jakeście mierzyli
(как /же/ вы измеряли)? zostało czternaście dukatów w miarze i niosę je na powrót (осталось четырнадцать дукатов в мерке и несу их снова;Wałek rzekł
(Валек сказал):– Zatrzymaj je, mój bracie
(оставь их, мой брат)! mnie Pan Bóg opatrzył (меня Господь Бог одарил)– Jak to
(как это)? – pyta brat (спрашивает брат).A Wałek mu całą przygodę opowiada
(а Валек ему всё приключение рассказывает).– Jakeście mierzyli? zostało czternaście dukatów w miarze i niosę je na powrót.
Wałek rzekł:
– Zatrzymaj je, mój bracie! mnie Pan Bóg opatrzyli
– Jak to? – pyta brat.
A Wałek mu całą przygodę opowiada.
Zła sąsiada nie chciała dzieciom wierzyć
(злая соседка не хотела детям верить), co jej gadały (что они ей говорили;– Ej, to się może diabłu zapisał
(эх, может быть, это дьявол был: «может быть, он дьяволу себя зарекомендовал»;– Ale gdzie zaś
(но где же = да где там) – mówi mąż (говорит муж). A ona znowu (а она снова):