Читаем Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти полностью

Но вернемся к нашей тетушке Чэнь. Несмотря на свой зрелый возраст, она сочетала оба прекрасных достоинства, о которых мы только что говорили. К тому же на ложе она явила такие качества, которые показались Вэйяну совершенно новыми и доставили ему преогромное удовольствие. Когда нежные руки обвили молодого человека, ему показалось, что его будто опутали мягким шелком. Ну скажите, разве это не блаженство?! Вэйян подумал, что раньше ему приходилось встречаться с дамами по большей части худосочными, от коих обычно он большого восторга не испытывал. Сейчас все было иначе, не так, как прежде. Его охватила сладкая истома, а ведь он еще даже не приступил к бою. Впрочем, предчувствие битвы придало необычайную крепость всем его членам, а оружие готово было устремиться на затаившегося противника. Тот, однако, оказался воином опытным и весьма подготовленным, а его позиции — поистине необъятными, поэтому Вэйяну не пришлось испытывать больших затруднений с боевыми маневрами. Напротив, он быстро занял исходную позицию и бросился в сечу.

— Душа моя, — прошептала женщина. — Торопись, я, кажется, теряю силы! — Она крепко обхватила Полуночника.

Вэйян усилил натиск.

— Ах, милый, пожалуйста, остановись, я умираю!

Вэйян приостановил наступление. Как говорится в подобных случаях: «Черепаха прижалась главою к сердечку цветка и переждала мгновение, а потом, когда силы его иссякли, снова двинулась дальше».

— Скажи, дорогая, — промолвил Вэйян. — Отчего ты вдруг так ослабла? Перенесла всего-навсего ударов тридцать и вот уже потеряла силы. Не то что твои племянницы. Те способны выдержать сотни натисков, а силами нисколько не слабеют. Даже их перебороть мне совсем нетрудно, но теперь на моем пути оказался противник куда слабее. Его победить легче, чем их!

— Друг мой, ты меня недооцениваешь! На самом деле меня можно поставить в ряд самых стойких бойцов, с которыми справиться весьма и весьма нелегко! Я способна биться тысячи и тысячи раз и покидаю поле битвы лишь тогда, когда мои силы вконец иссякли. Нынешнее сражение для меня — сущие пустяки!

— Если так, почему ты так легко отступила? Может, решила меня обмануть? Просто сделала вид, что лишилась сил?

— Нет, никакого обмана не было! Я ведь десять с лишним лет не встречалась с мужчиной, а потому меня сжигало желание — словно жаркое пламя. И вот тут, как на грех, подвернулся ты — этакий красавчик и такой сильный! Понятно, радость свою я сдержать не смогла. Едва ты ко мне прикоснулся, я тут же ослабела, все женские силы вырвались у меня наружу. Одним словом, мое сегодняшнее пораженье вызвано не столько твоими достоинствами, сколько моей слабостью. Это — моя вина. Если не веришь, то скоро убедишься в этом сам…

— Вот как?… И все же я не совсем понимаю: ты заявила, что способна сражаться тысячи раз. Я тебе не верю! Может, ты скрываешь какую-то тайну?

— Ровно никакую! Все очень просто! Правда, с твоей стороны нужна поддержка. Скажем, важно вовремя произнести задорное слово или издать необычный звук, дабы обострить мои чувства. Сам понимаешь, от немого радости ждать не приходится. Всю ночь до рассвета провозишься с ним, а толку никакого! Сила Инь так и не проснется! И вот еще что скажу: я на других не похожа. В какое-то мгновенье я действительно будто умираю, но этот миг проходит, и тогда я снова оживаю. Предупреждаю тебя об этом заранее. Если тебе показалось, что я умерла, — не пугайся!

— Ого! Видно, надо быть не только крепким и здоровым, но и обладать отменным духом, чтобы доставить тебе удовольствие. Скажу откровенно, с моими возможностями я для первого разряда вряд ли сгожусь, но зато во втором разряде я могу занять первое место! Возможно, я смогу перед тобой устоять… Кстати, каков был твой покойный муж? Силен ли?

— До второго разряда он не дотягивал, но в третьем разряде мог занять первое место… Надо сказать, что в свое время он был большим любителем нашего женского пола и, кстати замечу, совершил немало дурных поступков. Мне он часто говорил так другие женщины сделаны из мяса, а ты сбита из жести. Ах он бедняга! Что только не делал, чтобы мне угодить и разжечь мои чувства! Все зря! Но со временем он придумал новые способы в дополнение к основным, и в конце концов наши любовные дела как будто пошли на лад. Появилась легкость, и я почувствовала удовольствие!

— Ты сказала о новых способах. Расскажи о них поподробнее!

— Все очень просто, хотя и забавно!.. Надобно только выполнить три условия.

— Какие?

— Прежде всего немного полистать «весенние картинки» или почитать книжки про любовь… И вот что еще важно — надо уметь говорить всякие задорные слова.

— Два первых средства я уже испытал во время моей первой женитьбы. Не скрою, они мне тоже показались весьма интересными. А вот про третье средство я что-то не слышал. Об этом вроде ничего не написано. Пожалуйста, объясни! Что значит уметь издавать и слушать задорные звуки?

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужина дракона

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги