Читаем Полуночный Прилив полностью

Сзади распахнулась дверь. Брюс повернул голову и увидел входящего стража.

— Что еще? — сказал король.

— Финед Герун Эберикт, мой повелитель! — объявил страж.

— Проси.

Финед вошел и поклонился королю. — Ваше Величество, я прошу прощения за поздний визит. Меня задержали домашние дела…

— И они оказались важнее приема у короля, финед?

— Ваше Величество, в мое отсутствие поместье было ограблено.

— Печально слышать.

— Украдена значительная часть моего состояния, Ваше Величество.

— Безрассудно, Герун. Опасно скапливать деньги в одном месте.

— Я принимал повышенные меры безопасности…

— Кажется, недостаточные. У вас есть зацепки относительно личности наглого вора?

Герун Эберикт метнул взор на Брюса. — Есть, Ваше Величество. Полагаю, вскоре я верну потери.

— Надеюсь, ваши старания не станут причиной больших беспорядков.

— Уверен, Ваше Величество.

— И насколько все это помешает выполнению ваших обязанностей во Дворце?

— Совсем никак, Ваше Величество. Я готов вновь принять командование своей ротой.

— Отлично. Они заняты подавлением мятежей.

— Я намерен положить этому конец, Ваше Величество. Уже вечером в Летерасе воцарится мир.

— У вас мало времени, Финед. Идите же. Но предупреждаю: я не потерплю кровавой резни.

— Конечно, Ваше Величество. — Герун Эберикт вновь склонился пред королем, отдал честь Преде и ушел.

Дверь закрылась. Эзгара обратился к Брюсу: — Приготовьте две сотни солдат для очистки. До исхода ночи ожидается минимум одна кровавая резня.

— Спешу, Ваше…

— Погодите. Почему Герун посмотрел на вас, когда рассказывал о краже в имении?

— Я не знаю, Ваше Величество. Я сам удивился.

— Надеюсь, ваш городской брат не пал в новые бездны?

— Я так не думаю.

— Ибо Герун Эберикт весьма опасный враг.

Брюс согласно кивнул.

Ваше Величество, — сказала Преда, — мне пора присоединиться к армии.

— Идите же, и пусть Странник коснется вас милосердно.

Когда Уннаталь поклонилась и вышла из зала, Брюс заявил королю: — Я также прошу разрешения удалиться, Ваше Величество.

— Идите, Поборник. Когда расставите солдат, возвращайтесь. Я желаю иметь вас поблизости.

— Слушаюсь.

Уннаталь Хебаз ожидала его в приемной. — Он подозревает Теола.

— Знаю.

— Почему?

Брюс покачал головой.

— Вам лучше предупредить брата.

— Благодарю за заботу, Преда.

Она улыбнулась, но грустной вышла эта улыбка. — Признаю, что неравнодушна к Теолу.

— Я и не знал.

— Ему нужны охранники.

— Они у него уже есть, Преда. Шаванкраты.

Она вздернула брови: — Тройняшки? — И снова нахмурилась. — Если подумать, я давно их не вижу. Похоже, вы опередили Геруна Эберикта, и он подумал, что вам известно больше, чем вы открыли королю.

— Я тревожусь не об Эберикте, Преда.

— Ах, ясно. Прикажете братьям — стражникам удвоить бдительность, хотя не думаю, что такое возможно.

— Согласен, Преда.

Она молча смотрела на него. — Хотела бы я видеть вас на поле боя, Брюс.

— Спасибо за доверие, Преда. Да будет с вами Странник.

— Предпочла бы Цеду, — бросила она. — Извините. Я знаю, он был вашим другом.

— Им и остается.

Она кивнула и ушла. Стук сапог разнесся по коридорам.

Брюс поглядел вслед. «Еще несколько дней — и она может умереть.

Как и я».

<p>Глава 21</p>

Предатель встал в тени Пустого Трона. Вот почему он пуст.

Разброс Плиток,

Цеда Паруду Эрридикт

Толпа беженцев вытеснила их с тракта; но Серен Педак знала все старые пути, вьющиеся по округе — маршруты пастухов, дороги к карьерам и лесосекам, тропки контрабандистов. Они огибали большой известняковый карьер в четырех лигах к северу от Броуса. Солнце опускалось в ветви деревьев справа от них.

Аквитор обнаружила, что скачет рядом с магом, Корло. — Я удивляюсь вашему волшебству, — сказала она. — Я никогда не слышала о магии, крадущей волю жертвы, проникающей в ее разум.

— Не удивительно, — буркнул маг. — На ваших задворках вся магия груба и сыра. Никакой тонкости, никакого очищения сил. В вашей земле большинство дверей закрытые. Сомневаюсь, были ли за последние десять тысяч лет улучшения в искусстве волшебства.

— Спасибо за восхищение, Корло. Может быть, ты решишься разъяснить кое-что мне, туземке невежественной?

Он вздохнул. — С чего начать?

— Манипулирование разумом.

— Мокра. Это название садка.

— Ладно, я ошиблась. Пойдем глубже. Что есть «садок»?

— Ну, подружка, на это нелегко ответить. Это путь магии. Правящие сущим силы имеют определенные аспекты. То есть…

— Аспекты. Так же, как наделены аспектами Оплоты?

— Оплоты. — Маг качал головой. — Сидим в фургоне с квадратными колесами и толкуем друг дружке об удобстве езды. Вот что такое Оплоты, аквитор. Они созданы в давно ушедшем мире, в мире, где силы были грубее, вольнее, смешаннее. Садки… ну, это колеса без углов.

— Не очень помогает, Корло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги