Читаем Полузабытая песня любви полностью

Через открытую дверь было видно, как его комнату освещают лучи вечернего солнца. Открытая дверь. Какая небрежность, какое легкомыслие. Эта дверь никогда не открывалась вот так, настежь, с тех самых пор, как Чарльз поселился в «Дозоре». Ему нравилось сидеть взаперти, в безопасности, в уединении. Когда Димити к нему заходила, он иногда бросал на нее быстрый взгляд, проверяя, точно ли это она. Мгновенный всплеск страха в глазах, который появлялся прежде, чем он ее узнавал, всякий раз заставлял ее сердце обливаться кровью. В других случаях он просто не замечал ее появления. Теперь Димити подошла к его кровати, той самой, на которой спала в детстве, и принялась смотреть на место, где обычно спал Чарльз, как будто он и теперь мог там лежать. Ее пальцы дрожали. Она почти чувствовала мягкий шелк его волос, жесткие выпуклости его ребер. «Старая дева», – презрительно шепнула Валентина ей на ухо. И она была права. Чарльз не выносил, когда она слишком близко подходила к нему. Казалось, ее прикосновения причиняют ему боль. Временами Димити пыталась лечь рядом с ним, но взгляд его глаз становился растерянным, в них читался панический ужас, и она тут же отказывалась от своего замысла. Иногда Димити украдкой целовала Чарльза, когда тот дремал, разрешая себе лишь самые невинные прикосновения губ к его рту, слишком легкие, чтобы разбудить любимого. Ей было стыдно за себя, но она ничего не могла с собой поделать, потому что в эти моменты она опять чувствовала себя шестнадцатилетней девушкой и они снова стояли в проулке в Фесе, где он ее обнял и поцеловал так страстно, что мир стал ярким, завершенным и удивительно прекрасным.

Это была комната Чарльза, единственное место, где она еще могла его найти. Димити положила руку на подушку, на вмятину, оставшуюся от его головы, и услышала, как сердце замерло в ответ на появившееся чувство узнавания. Она не стояла у кровати Чарльза с тех пор, как они с Ханной вынесли его тело, и теперь ей показалось, что та ночь наступила опять. Шесть лет прошли как один страшный, тревожный сон, но теперь настало время проснуться и последовать за ним. Собственно, ей давно следовало это сделать. Она прилегла на постель – осторожно, чтобы не смять простыни. Хотелось, чтобы все оставалось так, как при его жизни. Но в то же время хотелось прикоснуться всем телом к тому месту, которого касался он. Она опустила голову во вмятину на подушке и сложила руки на животе, совсем так, как они лежали у него. Димити теперь занимала то же пространство, которое некогда занимал Чарльз, и стремилась почувствовать его присутствие. Приди ко мне, мой любимый. Вернись и на сей раз забери с собой.Она дышала так медленно, так спокойно, как только могла. Она ждала. Ждала, когда он возьмет ее за руку и поведет за собой. И вскоре он появился. Она уловила его тихое дыхание и ахнула, когда это осознала. Только он и она, одни в маленькой комнатке, где Чарльз обитал в течение более чем шестидесяти лет, позволяя ей любить его, жить только для него. Остальные удалились сквозь стены – она чувствовала, как они уходят. Элоди, Делфина, Селеста, Валентина. Наконец они все оставят ее в покое. Оставят наедине с Чарльзом – о большем она не могла и мечтать. Биение сердца стало медленным и усталым, тело налилось тяжестью, его пронизал холод, и она подумала, что уже никогда не встанет с этой постели. Да ей этого и не хотелось. Ведь он был здесь. Она отчетливо его слышала, и радость, которую это ей доставляло, была сравнима лишь с наполнявшей ее жгучей болью, такой сладкой, такой острой. Мици, не двигайся. Она и не двигалась. Даже не дышала.

Благодарности от автора

Я безгранично признательна моему редактору Саре О’Киф за ее ценные советы, прозорливость и поддержку. Я хотела бы также поблагодарить моего прекрасного агента, Никола Барр, за ее помощь, поддержку и компетентность. Благодарю Джейн Каллауэй с фермы Лэнгли Чейз за согласие встретиться со мной и познакомить меня с ее стадом, а также Ричарда Хитона – за то, что он поведал о том, как живет мир искусства. Любые неточности, касающиеся сферы искусства или экологического овцеводства, могли возникнуть исключительно по моей вине. Наконец, выражаю любовь и благодарность мама, папе, Чарли, Люку и всем друзьям, которые были, как всегда, щедры на поддержку и энтузиазм, когда я писала эту книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги