Она убрала ящик в чулан и по каменным коридорам направилась в комнату для обуви. Там она огляделась и заметила рыболовную корзину умершего графа: кожаная нашивка с гербом Инверкилленов, внутри – снасти, приманка, серебряная фляжка. Но если корзина здесь… значит, он не собирался ловить рыбу. Тогда зачем граф пошел на запруду? Миссис Макбейн закрыла глаза, представляя, как лорд Инверкиллен стоит на берегу реки с удочкой. Но ведь берег пологий и довольно широкий. С него невозможно упасть в реку. Но вот если он стоял
Но кто там с ним был? И почему этот человек или люди никому ничего не сказали? И это никак не объясняет, зачем он забрался на саму запруду. Прозвучал гонг, призывавший всех одеваться к ужину. Ох, в этом доме нет и десяти минут покоя! Миссис Макбейн испустила вздох раздражения. Искать ответы придется после ужина.
Наступил день светского приема, и в кои-то веки погода не подвела. Было не особо тепло, что свойственно для ранней весны в Шотландии, зато не шел дождь, и это само по себе радовало и давало возможность принять гостей в саду. А вечеринку всегда лучше проводить в саду.
Айрис спустилась в холл. Она нарядилась в свое лучшее платье, которое ей было на размер велико и не совсем соответствовало случаю, но девушка на этот счет не переживала. День, проведенный без детей, – хороший день. Вчера они вломились в часовню и принялись звонить в колокола. Она не понимала, как им постоянно удается сбегать. Казалось бы, вот они, у нее перед глазами, а в следующую минуту уже поджигают живую изгородь. Как же это изнуряло!
Айрис надевала шляпку, когда раздался звонок в дверь. Она огляделась, а потом вспомнила, что все остальные в Драммонд-Хаусе занимаются приготовлениями к приему, в том числе Хадсон. Айрис помедлила с минуту. Прежде она никогда не открывала кому-то дверь. Вправе ли она? Вообще знает, как это делается?
– Здравствуйте, Айрис… Как раз вас-то я и надеялся встретить. Нам нужна ваша помощь. – Лолис прошел мимо нее в зал. Айрис закрыла за гостями дверь, недоумевая, зачем она им понадобилась. Оба незнакомца без стеснения разглядывали оружейный зал. Мужчина помоложе особенно был очарован потолком. Айрис улыбнулась. Конечно, неприлично открыто рассматривать чужой дом, но ее это почему-то умиляло. Лолис снял шляпу и представил ей своих спутников. Один был господин Алистэр Резерфорд, сотрудник аукционного дома «Кливерингз»; второй – Томас Кеттеринг, искусствовед из Лондона. Они приехали в Лок-Даун, объяснил адвокат, чтобы произвести оценку дома, картин и других предметов искусства. Их визит согласован с Фергюсом и миссис Макбейн.
– Какая помощь от меня требуется? – осведомилась Айрис, в смятении переводя взгляд с одного эксперта на другого. Мистер Резерфорд в это время разглядывал коллекцию палашей.
– Я хотел бы попросить вас, – начал Лолис, – сопровождать господ Кеттеринга и Резерфорда по дому. – Управиться нужно быстро, а то нехорошо получится, если семья вернется и увидит, что по залам расхаживают чужие люди.
Айрис поняла: на прием ей не попасть.
– Я понимаю, вы собираетесь на прием, но, как ни жаль, вы уж простите, должен просить вас отменить ваши планы. Мне действительно очень нужна ваша помощь, – застенчиво произнес мистер Кеттеринг.
А он не так уж и стар, отметила Айрис. Неужели и вправду эксперт?
– Дом, насколько я понимаю, довольно большой, – продолжал мистер Кеттеринг, глядя в пол, – и мне не помешала бы помощь человека, который в нем хорошо ориентируется.
«Он весьма любезен, прося меня о помощи», – подумала Айрис. Оставшись в особняке с экспертами, она весь день будет любоваться произведениями искусства, вместо того чтобы поддерживать светскую беседу и избегать столкновений с Инверкилленами. Пожалуй, это даже интереснее, чем участие в приеме. Улыбаясь, Айрис стала снимать шляпку.
– Охотно вам помогу. Давайте начнем с читального зала. Там есть каталог, который, возможно, вам потребуется.