Читаем Помолвка по расчету. Яд и шоколад полностью

Леди Дэрвогелл окутала тень, она на мгновение потерялась в пространстве и, едва круговерть закончилась, осталась стоять на месте. Упавшее мороженое размазалось по мостовой, с руки крупными каплями стекала кровь. И Лиа почти облегченно расплакалась — она ведь успела забыть про договоренность с Шэддой. Забыла и потому испугалась по-настоящему.

Добрый лавочник увел всхлипывающую леди внутрь своего магазинчика, утешил, перевязал руку. И выслушал сбивчивую историю: «Сегодня помолвка, а я как дура, с рукой, какой кошмар, и почему сейчас». И так — несколько раз, по кругу. После чего, глубоко вздохнув, Лиа достала из сумочки бонбоньерку с конфетами, съела одну и мигом успокоилась. И тут же рассказала окружающим, чем хороши эти конфеты.

Булочник, утешавший леди Дэрвогелл, вызвался проводить все еще немного расстроенную красавицу до дома. И заодно — кое-что обсудить. За прилавок в лавке встал его старший сын и завистливым взглядом проводил уходящего отца. Парнишка и сам был бы не прочь пройтись с красивой дамой.

Вот только Лиа передумала насчет платья. Домой она не собиралась, о чем и сообщила доброму пекарю.

— А куда ж вы? Да еще и с этим. — Он кивнул на перевязанную ладонь.

— Говорила ведь, помолвка у меня сегодня. А жених, — леди Дэрвогелл трагично вздохнула, — настоящий мужчина. И не понимает, что хорошее платье, прическа, макияж — все это нужно обдумать заранее. Это еще хорошо мне намекнули, что за сюрприз меня ждет сегодня.

— Это он зря, — почесал бороду булочник, — да только и я такую дурость сотворил… А вот, кстати, лавка готового платья. Они и на заказ возят. Хорошее место, да уж больно дорогое. Мои девчонки мне все уши прожужжали, но я не настолько хороший отец, увы.

Лианон посмотрела, куда указывал пекарь, и пожала плечами — лавка без вывески, стекла идеально чистые, но никаких завлекательных моделей нет. В Нэй-Оксли в таком же неприметном месте продавались лучшие кинжалы и арбалеты — Лианон это очень хорошо запомнила. Схваченный ею там арбалет оказался настолько тяжелым, что она уронила его, и только чудо спасло от хромоты. Лиа тогда стерла руки до крови, но научилась сносно стрелять из облегченной модели, которая нынче пылилась в нижнем ящике прилавка.

— Я уж заходить не буду, стыдно. Я как цены тамошние увидал, так это, слов не сдержал… — Пекарь улыбнулся. — Подожду вас снаружи.

— Вот уж глупость, — возмутилась Лианон, — идемте, обещаю защитить вашу гордость. Если вас вспомнят.

Леди Дэрвогелл решительно поднялась на крыльцо и потянула на себя дверь. И поморщилась — в лавке явно набирал обороты скандал. Тихо войдя, Лиа и булочник, так и не представившийся, отошли в сторону.

У прилавка стояли две женщины, Лиа показалось, что это мать и дочь. Либо тетка и племянница — они были похожи. Обе высокие, крепко сбитые, они наступали на бедную девочку-продавца.

— А ну, тихо! — рявкнула хозяйка лавки.

Такая же высоченная, как и клиентки, она вышла из подсобного помещения и с размаху опустила на прилавок лист.

— Читаем! Ваша рука?

— Моя, — поджала губы старшая.

— Какие размеры указаны?

— Мы не могли прилюдно обозначить свои размеры, — возмутилась было старшая.

— А что, ваши размеры, думаете, не заметны? — едко поинтересовалась хозяйка.

— Это вы виноваты, вы на эльфийские платья не берете заказы, если размер большой, — взвизгнула младшая.

— Потому что эльфов вашего размера в Лесу не водится, — сообщила хозяйка. — Я платья вожу прямиком из Леса, поэтому они на порядок дешевле. А если человек возьмется шить из эльфийского шелка, цена взлетает до небес. Все, берете?

— Нет, — фыркнула старшая, — куда оно нам?

— Мы всем про вас расскажем! — добавила младшая.

— Ой, да пожалуйста, — отмахнулась хозяйка. — Мне тоже найдется, кому и что рассказать. Не издевалась бы над сестрой и купила ей нормальное, человеческое платье. Вырез поглубже и корсет потуже — красавица ведь.

— Я сказала — эльфийское, значит, эльфийское, — припечатала старшая. — Идем.

Дверью дамы хлопнули так, что и Лиа и пекарь подпрыгнули. Причем этот хлопок что-то сдвинул в голове мужчины, он покраснел, чуть поклонился и пробурчал:

— Это, Вером меня кличут, ага.

— Лианон, — кивнула леди Дэрвогелл, — очень приятно, господин Вер.

— Что для вас? — устало обратилась к Лианон хозяйка и сказала помощнице: — Иди отдохни. Чаю попей.

— С листом мяты и ромашкой, — добавила Лиа. — Мята смягчит привкус ромашки.

— Ага, спасибо, — кивнула девушка и скрылась в подсобке, от пережитого не сразу справившись с дверью.

— Так что вам? Заказ?

— Изначально я искала палантин, чтобы скрыть старое платье, — улыбнулась Лиа. — Но судя по разговору, у вас есть эльфийские варианты?

— Раскиньте руки и покружитесь. Корсет надет?

— Нет. — Лианон покружилась вокруг своей оси.

— Надо мерить, — хозяйка прищурилась, — должно сесть. Вот стервы, а? Ну как так можно — заказывать платье и из кокетства не свои размеры указать! Дуры, господи прости.

Лиа прошла следом за хозяйкой в примерочную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги