Читаем Помолвка по расчету. Яд и шоколад полностью

— Ничей, — усмехнулся дед. — За него два рода воюют уже несколько десятилетий. Сейчас вот повадились его сдавать, да только платить надо обоим.

— Ясно, — Лиа потерла подбородок, — ясно. Что ж, посмотрим.

— Что удумала-то?

— Сглазить боюсь, — покачала головой Лианон. — Если получится — расскажу.

До самого прихода старшины Лианон прокрутилась в мастерской — разложила заказ мастера Торада, тщательно расписала, что и в какой капсуле находится, и спустилась с коробкой на первый этаж. Попросив деда связаться с Мечником, Лиа положила шкатулку в нижний ящик стола и хлопнула ладонями по столешнице — внутри девушки кипела энергия, а приложить силы было не к чему. Запасы конфет пополнены в разумной степени, мастерская прибрана, а завтрак давно готовит Слав. Обед Лианон пропускала уже два дня подряд, а что было на ужин… Леди Дэрвогелл задумалась, но так и не смогла вспомнить, ужинала ли она вчера.

Стук в дверь заставил Лиа подпрыгнуть: она настолько привыкла к звуку сигналки, что моментально испугалась. Кто-то вошел не через калитку?!

— Войдите, не заперто! — крикнула леди Дэрвогелл и открыла ящичек с арбалетом.

Увидев гостью, Лиа ногой задвинула ящик и вежливо произнесла:

— Мы еще закрыты, миледи.

Незнакомка — великолепно одетая молодая блондинка — внимательно изучила лицо Лианон, скользнула взглядом по одежде, прищурившись, рассмотрела коротко остриженные ногти леди Дэрвогелл и пренебрежительно произнесла:

— Ты не слишком смазлива. Не уродина, но и красавицей не назовешь. Почему он выбрал тебя?

— Эти вопросы, миледи, вам следует адресовать герцогу Сагерту, — холодно произнесла Лиа. — Покиньте мой дом.

— Взвесь мне конфет, — приказала блондинка.

— Магазин закрыт, приходите после двенадцати, — отрезала Лианон.

— Ты положила на счет четыре тысячи. — Девица прищурила свои светлые, сиреневатые глаза и продолжила: — Я дам вдвое больше. А ты отпустишь моего мужчину.

— Если он твой, то почему он со мной?

— Наша свадьба расстроилась из-за нелепости, — отмахнулась блондинка. — Я хочу все исправить.

— Добить ребенка? — едко спросила Лиа и тут же прикусила язык.

— Люди моего отца и частный сыщик доказали мою непричастность, — усмехнулась бывшая невеста Сагерта.

— Что ж, в любом случае, леди Незнакомка, вам следует обратиться к герцогу. Купите букет цветов, кольцо, — ехидно усмехнулась Лианон, — и сделайте ему предложение руки и сердца.

— Как ты смеешь?!

— Вы ведь его преследуете, как назойливый кавалер даму, так будьте мужчиной до самого конца.

Если бы у Лианон кто-то спросил, отчего она так стремится вывести из себя незваную гостью, она бы ничего не смогла ответить. Но какой-то бесенок заставлял леди Дэрвогелл раз за разом отпускать все более и более ядовитые фразы.

— Зря ты считаешь, что он на тебе женится. Я была для него выбрана, и его отец с этим выбором согласился. Ты можешь уйти, сохранив лицо, а можешь быть брошена.

— Хорошего дня, — устало отмахнулась Лианон.

И коснулась висков — ей стало нехорошо. Будто разом вытянули всю силу — и магическую и физическую. Словно она и не спала вовсе.

— Очень хорошего дня, — усмехнулась девица и вышла.

Дрожащей рукой Лианон стерла со лба испарину и соскользнула на пол. Ее трясло от холода и бросало в жар, в глазах потемнело, стало тяжело дышать. Давно забытые признаки магического истощения. Не настолько сильного, как тогда, когда Лиа тренировала боевые заклятия, чтобы поразить капитана гарнизона, но весьма и весьма неприятно.

Лианон погрузилась в беспамятство. Она не знала, сколько пролежала, очнулась лишь от испуганного голоса Кэлтигерна:

— Лиа, Лиа! Посмотри на меня, девочка!

Леди Дэрвогелл попыталась улыбнуться, ведь все хорошо, и отлеживаться от магического истощения дома гораздо лучше, чем в лесу, под дождем.

Кто-то коснулся ее лица мокрым полотенцем.

— Почему она в крови? Ее ударили? Как я вообще мог поверить, что жалкий…

— Не надо так, — прогудел чей-то незнакомый басок. — Это истощение, леди колдовала на грани своих сил.

Тело Лианон окутало приятное тепло, которое изгнало мерзкую дрожь и подпитало истощенную ауру.

— Звиняйте, больше не могу, — сочным баском произнес все тот же голос.

— Коробка конфет, — едва ворочая языком, произнесла леди Дэрвогелл.

Едва под пальцами оказалась плотная крышка, она закинула в рот сразу несколько карамелек с начинкой из сильнейших магостимуляторов.

Открыв глаза, обнаружила себя лежащей на столе, за витринами и стеллажами. Рядом с ней стоял Кэлтигерн, держал в руках нарядную, белую салфетку. Некогда белую, потому что теперь ткань была испачкана в крови.

— Милорд, откуда вы здесь? — сглотнув, спросила Лиа. — Подайте, пожалуйста, графин, он за прилавком. Там вода с витаминами и травяным отваром.

— Там у вас уже вовсю торговля идет, — страшным шепотом сказал герцог. — Бойкая, однако, помощница. Не представляю, что нужно было сказать мажордому, чтобы он позвал меня к воротам.

— Да, а я, значит, тут с вами оставлен был, меня мастер Тха зовут. Тха Ортан, но родовое имя Тха — не путайте. Я строить прибыл, а оказался с полумертвой девицей на руках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги