Рина разрыдалась. Она представила, как леди Дэрвогелл сурово сдвинет брови и погонит глупую неумеху прочь. А она просто хотела оттереть грязные полы, вот и вплетала свою магию в дерево, извлекая въевшуюся в доски пакость. Шэдда обняла за плечи девчонку, принялась гладить ее по голове и шептать орочьи шутки-прибаутки.
— Так, и насколько это? — спросила Лиа.
— Магазин можно будет открывать, мы поэтому начали отсюда, чтобы вам клиентов не терять. Мы ж не дурные, разумеем. Только в подсобку ни ногой — торгуйте, чем есть. Неделечка нам нужна, миледи.
— А торговать особо-то и нечем! — Лиа в отчаянии заломила пальцы.
— П-простите меня, — выдавила сквозь рыдания Рина.
Леди Дэрвогелл посмотрела на убитую горем девчонку, на смущенного колдуна, прищурилась и спросила:
— Так, а беседку, большую, столов на пять-шесгь, за сколько сотворить сможете?
— Ежели дом на второй план сдвинуть, то к утру справимся.
— Рина, умойся, — тут Лиа развела руками, — где-нибудь и беги по рынку, всем-всем по секрету поведай, что на этой неделе в моем магазинчике будут готовиться сладости на открытом огне. Можно будет купить с пылу с жару, да еще и посмотреть, как это готовится. Кэлтигерн, я вынуждена просить тебя о помощи — мне нужна металлическая жаровня, четыре джезвы, малый ковш.
Все это Лиа выпалила на одном дыхании, одновременно отступая к входной двери — колдуны усердно трудились, и чистого пространства на полу становилось все меньше.
Рина растерянно замерла, не зная, куда отправиться выполнять распоряжение леди об умывании. Озираясь по сторонам, она увидела, как дед идет от лестницы с корзинкой, и вприпрыжку бросилась к нему. Пошептавшись, дед вручил ей корзину, а сам вернулся на лестницу.
— Так, эту неделю будете жить в моем доме. Зайдешь на кухню и возьмешь все, что потребуется, — решительно произнес Кэлтигерн.
Леди Дэрвогелл прислонилась к плечу герцога и глубоко задумалась, прокручивая в голове, как лучше осуществить свою спонтанную идею. Дивный аромат степного кофе хорошо вплетется в общую канву действа. Но согласится ли Карима?
Лиа вздрогнула, вспомнив уверенность женщины в том, что они больше не увидятся. Но ведь не может же визит Лианон стать причиной смерти Каримы?
— Лиа. — Герцог притянул леди Дэрвогелл в объятия и шепнул ей на ухо: — Задержи свою помощницу.
— Зачем? — рассеянно спросила Лиа, с трудом выплывая из воспоминаний.
Кэлтигерн вздохнул и спросил:
— А ты все продумала? Ты знаешь, куда посадишь посетителей? Да и вспомни огненных магов — такие вещи особенно хороши вечером.
— Перенести все на глубокий вечер, — кивнула Лианон. — Да, это очень разумно. Рина! Иди сюда!
Лианон окинула взглядом зал и увидела, как Слав помогает девчонке стереть следы слез мокрым полотенцем.
— Миледи? — настороженно произнесла девчонка и подошла к Лиа.
— Давай-ка я приму у тебя клятву. Идем на улицу.
Лиа сощурилась от яркого солнца и тихонько вздохнула. Сегодняшний день напоминал ей какой-то нескончаемый калейдоскоп нелепиц. Мастеру следовало предупредить, что его люди будут пропитывать полы своими составами. Рине следовало спросить, прежде чем отмывать доски. Но самое главное — самой леди Дэрвогелл не стоило уходить и оставлять магазин.
Кэлтигерн мимолетно коснулся губами тонких пальцев Лиа и отошел в сторону, не желая мешать. Поправив витую цепочку, он вернулся к крыльцу, достал из внутреннего кармана кипу сложенных листков и короткий карандаш. Усевшись на ступенях, он принялся набрасывать на колене записку для управляющего.
Магия, призванная леди Дэрвогелл, неприятно била в виски, колола сотней иголочек, напоминая о том, что случилось. И о том, чего больше не будет. Кэлтигерн подавил тяжкий вздох и поставил замысловатую подпись.
— Поздравляю вас, госпожа Рина. Для вашего возраста найти высокооплачиваемую работу и благородную госпожу — большое достижение. — Лорд Сагерт встал и посторонился, давая пройти Славу. — Госпожа Рина, вот это письмо покажете страже при входе в квартал и отдадите моему управляющему. Представитесь личной горничной леди Дэрвогелл и проследите за подготовкой покоев.
— Да, милорд! — Девчонка неуклюже поклонилась и взяла письмо.
— Как вы прошли стражу в прошлый раз? — спохватился герцог.
— Я взяла шаль леди Дэрвогелл, ткань дорогая, значит, к кому-то идет любовница, — пожала плечами Рина. — Эта логика стражи всем известна.
Из корзинки в руках деда раздалось недовольное мяуканье — котенок бастовал против заключения. Лиа украдкой спросила у Слава, как он назвал маленького бандита, и едва не рассмеялась в голос. Дед нарек белоснежного кота Угольком.
— Какой популярный способ попасть в дом герцога! — вернулась в беседу Лианон. — А мы-то что делать будем? Тор нас ждет только вечером.
— Так раньше придем, — фыркнул дед. — Делов-то. Торад облажался по всем статьям, как и мы все. А куда орчиха делась?
— Так вот же она. — Герцог кивнул в сторону яблони. И тут же ругнулся — орчихи там не было.
— Иллюзорный амулет. — Слав подошел к толстому старому дереву и снял едва заметную нитку с узелками. — С войны таких не видел.
— Но почему? — поразилась Лианон.