Я стойко терпела разгорающуюся боль в плече. Почему-то всегда думала, что целительская магия ощущается как нежное и приятно холодящее кожу прикосновение, но реальность посмеялась над моими представлениями. От этой магии все сухожилия, нервы и мышцы выкручивало и мерзко дергало. Старичок говорил, что в это время разорванные порезом ткани срастаются. По ощущениям мне на плече не порез латали, а оторванную руку на место вживляли.
— Ну вот и все! — восторженно воскликнул целитель, наблюдая за тем, как я облегченно вытирает холодный пот ладонью. — Теперь можешь переодеваться в свою одежду и выписываться. — На пороге палаты старичок обернулся. — Мне позвать твоего инквизитора? Пусть проводит тебя домой.
Кажется, целителя удивила скорость, с которой я беспомощно замотала в разные стороны головой, призывая его не дергать инквизитора, и он с хитрым смешком вышел из палаты.
Осмотрев порванное черное платье с бордовым засохшим пятном во всю спину и правый рукав, застонала про себя. Мое единственное платье, подходящее для работы, бескомпромиссно уничтожено! Сама мысль о том, чтобы надеть его на чистое тело вызывала отвращение.
— Мне сказали, что подлечили тебя, — в палату зашел Герхард. Он остановился возле меня и с интересом изучал глазами чистое плечо без каких-либо видимых следов. — Одевайся, я подожду тебя за дверью. — он перевел взгляд на платье, которое я нервно сжимала в руке. — Подожди здесь.
Я ничего не успела возразить (только мысленно ругала этого старого целителя за его «добрые» намерения!), мужчина стрелой вылетел из палаты и вернулся спустя пару минут, вложив мне в руки светлые трикотажные штаны и рубашку.
— Это?..
— Не волнуйся, это комплект одежды для тех, кто попадает сюда на длительное лечение. Можешь смело надевать, вещи новые. — Герхард забрал у меня из рук порванное платье и вышел из палаты. Быстро натянув на себя нехитрый наряд, поспешно вышла, встречая ожидающего инквизитора за дверью. Он окинул меня взглядом, тепло улыбнулся и двинулся в сторону выхода. К тому моменту моего платья в руках у него уже не было.
— Куда мы сейчас? — спросила, забираясь на лошадь. Герхард ловко перекинул ногу через седло и привычно положил ладонь мне на талию, направляя лошадь вперед.
— Ты — домой, а мне нужно еще написать отчет о вчерашнем, пока еще ничего не забыл и не упустил, так что поеду на работу, — Герхард опустил голову на мое плечо, выравнивая дыхание. Я чувствовала по его уставшему голосу и изможденному лицу, что он ужасно устал, поэтому не возмущалась допущенной вольности. Его волосы щекотали мне шею, а дыхание согревало спину. Вернув себе самообладание, мужчина отстранился, выводя коня на оживленную улицу и концентрируясь на дороге.
— Я поеду с тобой. — не вопрос, утверждение.
— Нет, тебе нужен отдых.
— Как и тебе! Я выспалась за эту ночь, еще и целитель снял признаки усталости. И вообще сейчас рабочее время, так что не спорь. — сзади приглушенно вздохнул мужчина, разворачивая лошадь к нашему зданию.
Резво забежала на третий этаж, открывая кабинет, пока инквизитор задержался на небольшой кухне внизу, заваривая чай. Усевшись за работу, решила сперва доделать сшивание и перекладывание томов, чтобы поскорее расправиться с грудой документов, загромождающих мой стол. Герхард тем временем принялся составлять отчет о своих действиях, временами отвлекаясь от писанины и закрывая глаза, то ли отдыхая, то ли вспоминая детали вечера.
Не прошло и часа с начала работы, как в кабинет постучали.
— Кристал! Я так рад, что ты в порядке! — с порога бросился ко мне Ленни, приобнимая за плечи. За ним в комнату вошел его старший коллега и также приветствовал меня. Подобное внимание смутило, пришлось прятать вспыхнувшие щеки за ладонями. Герхард поднялся со своего места и пожал руки патрульным.
— Тут это… Женщина к нам пришла, говорит, мужа потеряла, — Роберт провел рукой по волосам. — По описанию вылитый наш ночной клиент.
— Она сейчас где? — инквизитор нахмурил брови, перебирая в голове варианты дальнейших событий.
— Сидит в прихожей у вас. Приглашать? — после кивка Роб ненадолго вышел и вернулся уже в компании хорошенькой женщины с грустными глазами.
— Присаживайтесь, — мужчина указал на стул и махнул патрульным, чтобы подождали за дверью. Чем меньше незнакомых людей будет окружать женщину, тем быстрее она сможет расслабиться. — Вы сообщили о пропаже мужа. Опишите его мне.
— Да я уже описывала его! Короткие волосы, брюнет, зеленые глаза… — взгляд женщины стал затравленным. — Среднего роста, может, чуть-чуть выше. Маг, он работает в кузнице, за огнем следит в больших печах. Ночью домой не вернулся, вот я и забеспокоилась, с утра пошла к нему на работу, а мне говорят, что он ушел как обычно, никто его больше не видел. — женщина промокнула платочком уголок глаза. — Скажите, меня ведь не просто так привели именно к вам? Что с моим мужем?
Взгляд Герхарда потяжелел. Он постарался придать голосу максимальную мягкость и сочувствие:
— Ваш муж сейчас находится в штабе Инквизиторов. Он был пойман на попытке использовать свою магию против человека.