Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

Комкая ткань юбки мокрыми ладонями, я безмолвно наблюдала за тем, как Эванс открыл Букле клюв и поднес к нему золотистый пузырек. Пара капель скользнула по ярко-красному птичьему горлу. Эванс обменялся несколькими фразами с ректором, которые я от волнения пропустила мимо ушей.

Я неотрывно смотрела на Буклю и бросилась к ней, когда та слабо пошевелила крыльями.

— Вот и все, — успокаивающе сказал Эванс, погладив птицу по холке. — Теперь все будет в порядке.

— Мисс Бартон, — сухо сказал ректор, — мне придется написать вашему отцу с просьбой возместить стоимость антидота. Надеюсь, он будет готов к неожиданным и весьма солидным тратам.

— Не беспокойтесь, — пробормотала я, склоняясь над Буклей и ласково касаясь ее крыла. — Все будет улажено. Благодарю вас!

Ректор кивнул и вышел из комнаты. Вслед за ним растворился Блэк.

Я же вдруг самым постыдным образом разревелась от облегчения. Слезы катились по лицу и ни Эванс, ни принесенный по его просьбе стакан воды не помогли. Обняв протестующую от такого обращения Буклю, я уткнулась носом в ее перья и сладко выплакала свой страх.

Что ж, хотя бы одну смерть мне удалось обмануть.

ГЛАВА 18

Когда я поднялась в ректорат, чтобы еще раз поблагодарить мистера Саймона за спасение Букли, меня остановил Адамсон. Свистящим шепотом тот предупредил, что ректор сегодня не принимает, и он бы настоятельно не советовал соваться в его кабинет. Выслушав сочувствие насчет совы (новость быстро облетела академию), я растерянно улыбнулась и ретировалась уже по привычке в столовую.

Пытаться возобновить прерванную пару я не видела смысла, а после нее у меня как раз было окно. Буклю пришлось оставить в лечебнице, где за ней обещал приглядеть Эванс. Я хотела забрать сову домой, но доктор предложил подождать с этим до завтра. Антидот, конечно, помог, но все равно Букле требовалось некоторое время на восстановление, и лучше, если это будет происходить под врачебным присмотром.

В столовой я попыталась прийти в себя и подумать над случившимся, но ко мне то и дело подходили коллеги, чтобы выразить свое негодование и сопереживание. Птица для любого мага значила достаточно много, а утрата уже второй по счету совы легла бы на мою репутацию черным пятном. Нет, меня бы не стали сторониться, но считали бы кем-то вроде «черной вдовы». Об этом меня тактично известила память Амелии, пока я пыталась избавиться от назойливого внимания Элизабет. В этот раз столик за колонной никак не помог избежать разговора с ней.

— Дорогая, какой ужас! Слава Единому, что твою сову успели спасти!

— Да, мне повезло, — согласилась я. Сейчас мне не хотелось переживать это вновь, но эмоциональная реакция Элизабет требовала ответа.

— Эванс просто невероятно талантлив, — с нотками гордости проговорила она, помешивая ложечкой чай. — Ты правильно сделала, что обратилась к нему! Только он мог спасти твоего питомца. Единый, и как ты не растерялась? Я бы со страху умерла.

— Вообще-то, Буклю спас мистер Саймон и антидот, — задумчиво ответила я. Лицо ректора вновь встало перед глазами. Отдавая лекарство Эвансу, он явно не выглядел счастливым.

— Антидот? — Элизабет удивленно моргнула. — Что ты имеешь в виду?

Я коротко рассказала ей о выставке, а затем, извинившись, покинула столовую. Сил на пустую светскую болтовню я в себе не находила. Несмотря на то, что Элизабет мне нравилась, делиться с ней своими мыслями я не хотела.

Пожалуй, ими я ни с кем не хотела делиться. Исключение составлял лишь один человек…

* * *

Звуки скрипки оборвались сразу после моего решительного стука. Дверь почти сразу распахнулась, являя моему взору невозмутимое лицо Блэка, которое тут же перестало быть таковым.

— Мисс Бартон? — поразился он. — Что вы здесь делаете?

В этот раз вместо домашнего халата на нем были брюки и заправленная в них чернильно-синяя рубашка. Ее рукава, закатанные по локоть, обнажали негустую поросль темных волос. В левой руке он по-прежнему сжимал скрипку, а в правой — смычок.

— Я прогуливалась, — спокойно ответила я, — и решила нанести визит вежливости.

— Вы надумали распрощаться со своей репутацией?

Его брови удивленно взлетели вверх, когда я проскользнула мимо него и оказалась в комнате.

— Я решила, что мне нет никакого дела до сплетен. Будьте добры, закройте дверь.

Блэк на мгновение замер, его глаза рассматривали меня со вниманием и легким беспокойством. На самом дне сапфирового льда вспыхивал опасный огонь, но я даже не пыталась узнать его причину. Блэк во многом оставался для меня загадкой, и, кажется, я успела смириться с этим фактом.

Он колебался, держась за медную округлую ручку, и тогда мне пришлось добавить в голос угрожающих ноток:

— Попытаетесь меня выпроводить, и я закричу. Тогда вам придется на мне жениться.

Блэк отмер, усмехнулся и бесшумно прикрыл дверь. Молча прошел мимо и остановился возле письменного стола, простого и лаконичного. Его рука легла на высокую спинку деревянного стула и выдвинула его, чтобы предложить мне.

— Интересная мысль, — пробормотал Блэк, смотря куда-то в сторону.

— Вы о том, что я могу закричать или о возможном браке?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги