Читаем Попаданка против Ведьмы в академии Дрэгонхолл 2 полностью

Его имя само сорвалось с губ, когда я почти назвала своих тренеров. Не знаю, что на меня нашло. Наверное, Рэйдан таки выработал во мне рефлекс считать себя его лаборанткой.

И лично для Фледы я злорадно процедила:

— Твой убогий Лузиро Рэйдану в подмётки не годится! Или ты так усердно кричишь о моей любви к Лузиро, чтобы сбагрить мне этого неудачника?

С перекошенным от злости лицом Фледа схватилась за рукоять кинжала. В этот миг судья громогласно объявил:

— Бой!

И поспешно отступил, оставляя нас сражаться.

Глава 26. Переломный момент

Фледа попёрла на меня. Узкая грань её мизерикордии вспыхнула на солнце, а воздух затрепетал от звуков божественного языка, но в скорости она уступала не то что Гилиену, даже флегматичной Ксанте.

— Воздух, звуки искази! — прошептала я заклинание, нарушающее каст божественного языка.

На опытного мага не подействует, но для нарушения концентрации студентки — вполне подойдёт. И это главное моё оружие против её магии.

Вжих! — я увернулась в последний момент. Но не потому, что не успевала, это был тактический манёвр: моя неподвижность сподвигла Фледу ускориться, она так разогналась, что не смогла вовремя остановиться. Она пронеслась мимо, и я пнула её по ноге.

Увы, недостаточно точно и сильно, чтобы поставить на одно колено, как мне показывали Ксанта и Гилиен. Фледа только поморщилась, разворачиваясь ко мне и снова бормоча заклинание.

Я отступила, продолжая сбивать её каст искажением звуков — так звуки метра на три вокруг менялись, нарушая звучание слов, создающих необходимые для настройки на заклинания вибрации.

— Сражайся честно! — рявкнула Фледа.

От ярости остриё её мизерикордии подрагивало, вспыхивая на солнце.

— Да как честнее-то? Не шевелиться, чтобы ты смогла по мне попасть?

Прищурившись, Фледа отскочила назад, разрывая дистанцию, чтобы не попасть в зону моего антикастового заклинания. Но я не собиралась давать преимущество сопернице, изучавшей магию намного дольше меня. Рванув следом, успела сбить очередное её заклятие. Фледа сначала отступала спиной вперёд, но так у неё не было шансов оторваться, поэтому она развернулась и побежала прочь.

Блин! Я припустила за ней, на каждом выдохе повторяя своё заклинание, потому что теперь не видела губ Фледы и не могла определить правильный момент для сбивания каста. Приходилось бормотать непрестанно, ещё и дистанцию держать.

Не добежав до края арены, Фледа стала заворачивать в сторону. Я припустила сильнее. Она тоже побежала быстрее. Я опять добавила скорости, Фледа тоже ускорилась. Теперь ни у неё, ни у меня не было сил выдыхать заклинания.

Песок мешался под ногами, скользил. Бежать было тяжело. И жарко. Правильное дыхание я удерживала с трудом. Фледа отчаянно мчалась вперёд, надеясь разорвать дистанцию. Я отчаянно не давала ей этого сделать, пытаясь перехватить на поворотах.

Так мы и бежали по кругу арены.

Я вообще не поняла, зачем, ведь Фледа условно опытный противник. Или её реально настолько испугало то, что меня готовил каратель? Она решила взять меня измором?

Самое плохое, на этой скорости мы обе не могли применить заклинания, поэтому приходилось вытягивать забег на собственных силах. И это можно было бы считать справедливым состязанием, если бы Фледа, как и я, не могла оборачиваться драконом. Просто все, кто имел оборот, по умолчанию выносливее тех, кто его не имел, а Леяна оборота не имела.

Зрители, сначала удивлённо замолкшие при виде нашего забега, постепенно начинали роптать: они сюда не за спринтерским состязанием наблюдать пришли, народ хотел битвы.

Да и меня маячивший впереди филей Фледы начал подбешивать: пнуть бы её под зад! Вот только лёгкие горели всё сильнее, намекая, что к вожделенной пятой точке мою ногу они не донесут.

Если так продолжится, Фледа вымотает меня так, что я сопротивляться не смогу.

Остановившись, я заорала:

— Лузиро — идиот! Урод!

Фледа резко обернулась. Я побежала на неё, выдавливая заклинание сбивания каста. Но из-за сбивающегося дыхания и осипшего горла получалось плохо. Понимая это, видя шевелящиеся губы Фледы и её поднимающиеся руки, я вильнула в сторону.

Ба-бах! — песок на том месте, где я могла оказаться, вспух взрывом воздуха. К счастью, я уже проскочила это место по дуге, взрывная волна ударила в бок, но у меня на автомате на миг раскрылись полуматериальные огненные крылья, и, словно паруса, прибавили скорости.

Заскрежетал металл скрестившихся мизерикордий. Мы с Фледой оказались близко, и я, заранее содрогаясь от предчувствия боли, врезалась лбом в её нос.

Хруст ломающегося носа смешался с воплем боли. Отлично! Теперь Фледе труднее читать заклинания. Я попыталась пнуть её в живот, но Фледа разорвала дистанцию.

Прикрывая кровоточащий и распухающий нос, она дико уставилась на меня.

Сейчас ударить бы её заклинанием, но дыхание ещё не восстановилось, я не могла гарантировать, что верно прочитаю формулу, и не имела права рисковать. Выставив вперёд мизерикордию, побежала на Фледу, но не увлекалась, чётко контролируя скорость, чтобы не проскочить мимо и не получить в бочину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лея в Дрэгонхолле (дилогия)

Похожие книги